Гений гнусных высказываний (с)
Карагину – короткая курточка-накидка (она же "китайская"
,
которую в эпоху Хэйан носили поверх официальной или церемониальной одежды. По карагину также должен идти белый круглый узор, но отличный от узора на уваги.
Цвет карагину зависит от вашего ранга.
Императрица должна носить пурпурную карагину.
Дамы из императорского рода могут носить пурпурную карагину, чтобы подчеркнуть свое отношение к императорской семье.
Высокородные дамы могут носить красную карагину, если у них есть разрешение.
Дамы более низкого ранга могли носить любой цвет, кроме пурпурного, красного синего и черного.
Тут у меня проблемка возникла с тем, как адекватно перевести титулы с английского. Там упоминаются Баронессы, Пэрессы (простые и королевской крови) и Armigers, которых у меня ни в одном словале нет. Но, думаю, по сути я не сильно наврал.
Карагину отличается по покрою от остальных платьев, поскольку в ней нет боковых швов. Бока подворачиваются внутрь и подрубаются, это сделано для того, чтобы было удобнее подвязывать мо.


которую в эпоху Хэйан носили поверх официальной или церемониальной одежды. По карагину также должен идти белый круглый узор, но отличный от узора на уваги.
Цвет карагину зависит от вашего ранга.
Императрица должна носить пурпурную карагину.
Дамы из императорского рода могут носить пурпурную карагину, чтобы подчеркнуть свое отношение к императорской семье.
Высокородные дамы могут носить красную карагину, если у них есть разрешение.
Дамы более низкого ранга могли носить любой цвет, кроме пурпурного, красного синего и черного.
Тут у меня проблемка возникла с тем, как адекватно перевести титулы с английского. Там упоминаются Баронессы, Пэрессы (простые и королевской крови) и Armigers, которых у меня ни в одном словале нет. Но, думаю, по сути я не сильно наврал.
Карагину отличается по покрою от остальных платьев, поскольку в ней нет боковых швов. Бока подворачиваются внутрь и подрубаются, это сделано для того, чтобы было удобнее подвязывать мо.

это дословно:
1. A squire carrying the armor of a knight.
2. A nobleman entitled to bear heraldic arms.
Короче, феодал, представитель военной знати, шляхта.
Соответственно, для женского пола - знатная дама, аристократка.
Видимо, канает и просто - "ДАМА". Думаю, купчиху бы хэйянец "дамой" не назвал. Тем более, простолюдинку.
С уважением, Den Kingovich
Просто как делать различия в рангах, если все вышеперечисленные - ДАМЫ?