ЗАКОНЫ XVI-XXX читать дальше Вступительная статья. XVI. Охрана царского дворца. XVII. Вооруженные силы. XVIII. Правила этикета. XIX. Придворные одеяния. XX. Строительство и ремонт. XXI. Формы официальной документации. XXII. /Казенные/ амбары и кладовые. XXIII. /Казенные/ конюшни и пастбища. XXIV. Медицина. XXV. Отпуска и празники. XXVI. Похороны и траур. XXVII. Заставы и базары. XXVIII. Аресты беглых. XXIX. Уголовные дела. XXX. Разные законоположения. Библиография. Терминологический словарь.
Вступительная статья читать дальше VII век, в течение которого издавались законы, вошедшие впоследствии в «Свод законов Тайхо» (702 г.), в истории японского общества являлся периодом перехода от последней стадии первобытнообщинного строя к раннему феодализму. В процессе формирования централизованного государства Ямато (Японии) нормы обычного права постепенно заменялись письменными установлениями государственной власти в виде царских указов и распоряжений. В Ямато в VII в. были составлены два сборника законов — «Омирё» (668 г.) и «Киёмигахарарё» (682 г.). Оба они не дошли до нашего времени, сохранилось лишь упоминание об их существовании [Нихонси, 1957, с. 66, 127]. Единственным сохранившимся и потому уникальным является памятник права «Тайхо рицурё» (досл. Уголовный и гражданский кодексы [периода] Тайхо), составленный группой придворных ученых (Фудзивара Фубито, Ики Хиронари и др.), опубликованный и вступивший в силу в 702 г. [Кокуси тайкэй, 1955, т. 1, с. 1, 12]. Данный законодательный памятник мы именуем «Свод законов Тайхо», потому что в нем собраны как гражданские (Тайхорё), так и уголовные законы (Тайхорицу). При этом согласно традиции, заимствованной из китайского права, все законы, кроме уголовных, включены в гражданский кодекс (по терминологии современного права туда вошли земельный, семейный, гражданский кодексы). Изучаемый нами «Свод законов Тайхо» может быть охарактеризован с нескольких сторон: во-первых, это документальный письменный памятник по сравнению с собранием мифов «Кодзики» (досл. Записи древних деяний, 712 г.) и полумифическим «Нихонги» [Анналы Японии, 720]; во-вторых, это кодифицированный свод законов, изданных правителями Ямато в 646-700 гг.; в-третьих, как писал М. В. Воробьев, «Кодекс Тайхорё регулировал многие стороны экономической, общественной и культурной жизни, и в этом проявилась его общесоциальная функция» [Воробьев, 1980, с. 280]; в-четвертых, это была юридическая основа дальнейшего формирования так называемого правового государства (рицурё кокка - термин японской буржуазной историографии), т. е. раннефеодального государства. Оригинал «Свода законов Тайхо» не сохранился, но почти все гражданские законы вошли в «Рё но гигэ» (досл. [4] Истолкование древних гражданских законов, 833 г., автор — правовед Киэвара Нацуно, 782-837). От законов уголовного кодекса осталось лишь несколько фрагментов, впервые собранных в книге историка японского права Огино Масаюки [Огино, 1892). Попытка реконструкции японского уголовного кодекса (Тайхорицу) на основании «Тан люй шуи» (Комментарий к китайскому уголовному кодексу, составлен около 740 г.) была предпринята группой японских историков (Иноуэ Мицусада, Сэки Акира и др.), опубликовавших в третьем томе серии «Нихон сисо тайкэй» (История общественной мысли в Японии; большая серия) сочинение «Рицурё» (Древние уголовный и гражданский кодексы, Токио, 1981 г.). Свод «Тайхорё» содержит 30 гражданских законов. В нашей первой книге помещен перевод I-XV законов. В данной книге переведены XVI-XXX законы, в третьей книге мы намерены опубликовать перевод (с комментариями) фрагментов уголовного кодекса «Тайхорицу». Перевод «Свода законов Тайхо» на европейские языки отсутствует, так же как и специальные исследования европейских ученых о нем; имеются лишь упоминания о «Своде» в книгах X. Детмера, В. Мортона, Г. Сэнсома и др. На русский язык Н. И. Конрадом переведены два закона (IX — О земельных наделах и XV — О жаловании), которые даны в виде приложения к его статье «Надельная система в Японии» [Конрад, 1974, с. 99-1131. Так как автограф «Свода законов Тайхо», как указывалось выше, не сохранился, то все исследования японских ученых основываются на тексте, помещенном в «Рё но гигэ» (833 г.) и переизданном в серии «Кокуси тайкэй» (Токио, 1955 г.). Этот же текст положен в основу нашего перевода «Свода», комментария и словаря. Кроме того, привлечены следующие источники: «Рё но сюгэ» (Собрание комментариев к древнему гражданскому кодексу, 920 г., комментатор Корэмунэ Наомото, 859-930), «Рё но сё» (Извлечения из древнего гражданского кодекса, 1430 г., комментатор Итидзё Канэра, 1402-1482), а также работы современных японских ученых Такигава Масадзиро, Согабэ Сидзуо, Вакамори Таро и других и справочные издания: «Нихон кодайси дзитэн» (Энциклопедический словарь по древней истории Японии), «Нихонси дзитэн» (Лексикон по истории Японии) и т.п. «Свод законов Тайхо» написан стилем «камбун» (японизированный старокитайский стиль вэньянь), который сохранен и в современных переизданиях «Свода». Название законов в оригинале дано в сокращенном виде; например, VII закон «Сонирё» — дословно «Закон о монахах и монахинях». Но монахи были только в буддийских монастырях, при синтоистских храмах их (как категории [5] священнослужителей) не было. Поэтому мы перевели «сони» как «буддийские монахи и монахини». Кроме того, из краткого наименования закона не всегда можно понять его содержание, в таких случаях мы помещаем расширительный перевод. Так, XIX закон «Ифукурё» — дословно «Закон об одежде» — регламентирует только формы парадной (придворной, церемониальной) одежды, поэтому мы перевели это название как «Закон о придворных одеяниях». Настоящая работа включает вступительную статью, перевод (с текста камбун по «Рё но гигэ») XVI-XXX законов «Свода законов Тайхо», постатейный комментарий и терминологический словарь. В комментарии изложено краткое содержание соответствующего закона и дано разъяснение отдельных юридических терминов. При написании японских слов использована русская транскрипция по системе Е. Д. Поливанова. Терминологический словарь построен по фонетическому принципу в порядке русского алфавита; графика иероглифов — современная с применением принятых сокращений; в словарь внесены термины, встречающиеся как в переводе законов, так и в комментарии; русский перевод или объяснение термина даны только в текстуальном значении. В круглых скобках указаны синонимы или варианты значения слова, через косую черту дано чтение иероглифа по он и по кун. В квадратные скобки заключается пропущенный в японском тексте, но подразумеваемый компонент сложного слова или целое слово. Долгие гласные звуки в японских словах особыми пометами по техническим соображениям не выделены. В камбун, как правило, слова, относящиеся к той или иной части речи, не оформлены особыми грамматическими показателями, поэтому перевод на русский сделан исходя из контекста.
28 статей содержание Статья 1. Ворота и [другие] входы в царский дворец Статья 2. Временное посещение дворца Статья 3. Новобранцы — гвардейцы и стражники Статья 4. Открытие и закрытие дворцовых ворот Статья 5. Государевы указы Статья 6. Государевы выезды Статья 7. Служебные ворота Статья 8. Запрещение разжигать огонь в арсеналах и кладовых Статья 9. Охрана арсеналов, кладовых и архивов Статья 10. Инспекция ворот и других охраняемых мест Статья 11. Запрещение выбрасывать и сжигать зловонные предметы Статья 12. Выдача оружия Статья 13. Запрещение пересекать [путь] государеву кортежу Статья 14. Охрана государева кортежа Статья 15. Ночное открытие ворот Статья 16. Запоры и замки дворцовых ворот Статья 17. Начальники пяти охранных частей Статья 18. Запрещение проносить оружие через дворцовые ворота Статья 19. Дарение оружия Статья 20. Дворцовые ворота во время поездок государя Статья 21. Неявка на дежурство Статья 22. Почетные караулы Статья 23. Сохранение порядка на территории дворца Статья 24. Ночные дозоры в городе Статья 25. Вынос вещей из дворца Статья 26. Сопровождение экипажа государя Статья 27. Непорядки в охране государева кортежа Статья 28. Смертная казнь родственников чинов охраны
Статья 1. читать дальше Ворота и [другие] входы 2 в царский дворец Что касается людей, которым разрешено входить в ворота и [другие] входы царского дворца, то соответствующее ведомство должно подробно записать [их] ранги, чины и имена и отправить [список] в министерство центральных дел, [которое] передает [список] штабу охраны 3. Каждый список должен находиться при соответствующих служебных входах 4. Однако списки лиц от пятого ранга и выше должны находиться при больших воротах дворца 5. [7] Если при воротах не оказалось списков, то проходить на службу [через них] нельзя 6. Если [у чиновника] изменяется место службы или [он] направляется [куда-либо] с поручением, то соответствующее ведомство должно в тот же день уведомить [об этом] министерство [центральных дел] и исключить [имя этого чиновника] из списков [на вход во дворец]. Списки пересоставлять ежемесячно 1-го и 16-го числа. Охрана дворца также подпадает под эти [правила].
Статья 2. Временное посещение дворца Если мастеровым и [другим] работникам необходимо пройти на территорию дворца или пронести и провезти туда [вещи], то министерство центральных дел должно составить временный список [их] и передать его в штаб охраны дворца. Если [численность этих людей] свыше 50, то соответствующий штаб охраны дворца должен записать [их] и доложить трону 7. Если доставка [груза на территорию дворца] еще не закончена и есть необходимость в охране [его] ночью, то после рассмотрения [этого вопроса] разрешать [его] оставление [на ночь].
Статья 3. Новобранцы — гвардейцы и стражники Когда новобранцы — гвардейцы и стражники — впервые приступают к службе (это значит, что гвардейцы и стражники впервые прибывают из своей провинции в столицу) 8, то всегда удостоверить [их] личность 9 и только после этого докладывать [о них] трону.
Статья 4. Открытие и закрытие дворцовых ворот Открытие и закрытие дворцовых ворот [производить следующим образом]: когда ударит первый барабан открытия ворот, то сразу открывать малые ворота 10; когда ударит второй барабан открытия ворот, то сразу открывать большие ворота. Когда ударит барабан выезда государя из дворца 11, то сразу закрывать большие ворота. По истечении дня, когда ударит барабан закрытия ворот, сразу закрывать малые ворота (особый служебный вход 12 не закрывать). Ворота Кэйдзёмон 13 открывать по сигналу утреннего барабана и закрывать по сигналу вечернего барабана. [8] Выдача и возвращение ключей [от дворцовых ворот]: выдавать [ключи] за три коку 14 до первого барабана открытия ворот; возвращать [ключи] через три коку после барабана закрытия ворот. Стражники 15 должны охранять и контролировать подведомственные здания 16 и все дворцовые ворота. Ночные караулы всегда должны иметь оружие 17 и совершать обходы; [они] должны знать друг друга 18. Каждые день и ночь должны нести дежурство и поддерживать порядок и спокойствие старшие начальники [разных отрядов] 19.
Статья 5. Государевы указы Государевы указы до того, как [они] вступят в силу, [никому] нельзя читать, за исключением [соответствующих] чиновников 20.
Статья 6. Государевы выезды Когда государь выезжает [из дворца] в экипаже, то гвардейцы и стражники должны заранее проверять путь [проезда]. Темные и затененные места в районе дороги должны быть особенно тщательно проверены; надлежит категорически запрещать громкий разговор [собравшихся] людей; высоко забравшихся [любопытных] следует спускать вниз, [на землю]. Если государь следует недалеко 21, то нужно перекрывать малые ворота и перекрестки, [а также] удалять лиц, не имеющих отношения к свите.
Статья 7. Служебные ворота Служебные ворота по ночам должны освещаться; там же в больших бочках должна храниться вода 22. Входящих и выходящих должно осматривать.
Статья 8. Запрещение разжигать огонь в арсеналах и кладовых Внутри арсеналов, кладовых и архивов всегда запрещается разжигать огонь; если обслуживающему [их] персоналу [9] необходимо приготовить пищу, то делать это нужно вне [помещений]. Другим арсеналам и кладовым следовать этому [правилу].
Статья 9. Охрана арсеналов, кладовых и архивов Входы в арсеналы, кладовые и архивы, а также все здания снаружи постоянно должны охраняться вооруженными стражами. Посещение [их] никому не разрешается, кроме [надлежащих] чиновников. Ночные караулы нести посменно.
Статья 10. Инспекция ворот и других охраняемых мест Если [кто-либо], кроме соответствующих чиновников 23, придет инспектировать дворцовые ворота и [другие] охраняемые места, то прежде всего следует сличить документы 24; при совпадении [их] разрешать инспекцию. При несовпадении — задерживать [такое лицо] и отправлять в штаб охраны.
Статья 11. Запрещение выбрасывать и сжигать зловонные предметы. Запрещается сваливать разные предметы [на территории] между дорогой и оградой дворца со всех четырех сторон, сжигать поблизости от царского дворца зловонные предметы, а также производить [ритуальные] рыдания, которые могут доноситься до царского дворца.
Статья 12. Выдача оружия Если [какой-либо] человек, ссылаясь на царское повеление, требует оружие для охраны дворца, то [соответствующий] старший чин 25 должен проверить, [необходимо ли] это, доложить трону и только после этого выдать [оружие].
Статья 13. Запрещение пересекать [путь] государеву кортежу Запрещается пересекать [путь] государеву кортежу. Это могут делать [только] чиновники, проверяющие оружие [охраны]. [10]
Статья 14. Охрана государева кортежа При внезапном выезде государя из дворца или выезде в ночное время начальники отрядов 26 должны знать друг друга в лицо. Даже лицам из [обычной] государевой свиты без государева повеления не разрешается извне присоединяться [к такому кортежу].
Статья 15. Ночное открытие ворот Для открытия малых ворот ночью согласно государеву повелению необходимо, чтобы лицо, получившее [такое] повеление, составило подробный список ворот, подлежащих открытию, и людей, проходящих через [эти] ворота, и направило [список] в министерство центральных дел. Министерство центральных дел передает [этот список] штабу охраны. Штаб охраны проверяет [список] и докладывает трону. Только после этого можно открывать [ворота]. Если же министерство центральных дел и штабы охраны [непосредственно] получают государево повеление, то проверять и представлять [список] трону не нужно. Если в именах лиц, получающих государево разрешение, есть ошибки, то немедленно задерживать [список] и докладывать трону.
Статья 16. Запоры и замки дворцовых ворот Запоры, замки и ключи дворцовых ворот всегда должны быть прочными.
Статья 17. Начальники пяти охранных частей 27 Начальники пяти охранных частей должны время от времени проверять [своих] подчиненных, расследовать и выявлять правонарушения.
Статья 18. Запрещение проносить оружие через дворцовые ворота Если через дворцовые ворота проносят церемониальное или боевое оружие [в количестве] десяти комплектов 28 и более, то всегда требовать пропуск 29; затем штаб охраны должен [11] докладывать трону и после проверки разрешать проносить [оружие]. Это ограничение не касается [оружия], обычно используемого стражами, находящимися на дежурстве.
Статья 19. Дарение оружия Если [кто-либо] дарит государю оружие 30 и военное снаряжение 31, то [их] преподносит государю личный царский телохранитель 32, который сопровождает человека, дарящего [оружие].
Статья 20. Дворцовые ворота во время поездок государя Когда государь выехал из дворца, то сразу закрывать все ворота. При необходимости [следует] открывать служебные ворота. Остающиеся [во дворце] люди все должны проходить через служебные ворота. Когда экипаж государя возвращается, то ворота открывать сразу же по прибытии [ко дворцу] почетного эскорта 33.
Статья 21. Неявка на дежурство Если страж, который должен был заступать на дежурство, не явится в связи с несчастным случаем 34, а также если после смены с дежурства [он] уйдет [из казармы] более чем на день, то следует, подробно записав, куда он отправился, письменно доложить [об этом] соответствующему штабу. Если [страж] сможет обернуться до истечения дня, то разрешать [ему отлучку].
Статья 22. Почетные караулы Всегда выставлять почетные караулы: в первый день Нового года, в первый день [каждого] месяца, во время больших сборищ 35, на пирах и приемах иностранных гостей 36.
Статья 23. Сохранение порядка на территории дворца Запрещается [на территории] внутреннего двора, а также в помещениях министерств 37 распивать сакэ, производить шум музыкой, совершать личные церемонии и приводить в исполнение телесные наказания. [12]
Статья 24. Ночные дозоры в городе На перекрестках городских улиц поставить сторожевые будки. Штабы охраны в определенное время должны проводить ночные дозоры. По сигналу ночного барабана [по городским улицам] запрещается движение. По сигналу утреннего барабана движение разрешается. После удостоверения личности ночью следует пропускать тех, кто заявляет, что [они] государственные посланцы [или] идут на свадьбу [или] на похороны, навещают больных [или] идут за лекарством.
Статья 25. Вынос вещей из дворца Вынос вещей из ворот дворца [в количестве] более одной при отсутствии пропуска не разрешать. Такие пропуска министерство центральных дел должно направлять в штабы охраны. Чины охраны сверяют [пропуск с количеством вещей]. В случае недостатка или излишка [против указанного в пропуске] в зависимости от обстоятельств вносятся исправления.
Статья 26. читать дальшеСопровождение экипажа государя Когда экипаж государя отбывает [из дворца или] прибывает [во дворец], то расположение лиц, сопровождающих экипаж, выдерживать согласно составленной схеме государева кортежа 38. Не разрешается ношение оружия в пределах 300 шагов от государева экипажа. Если государев экипаж сопровождает вооруженная охрана, тогда разрешать [ей ношение оружия].
Статья 27. Непорядки в охране государева кортежа Если в отряде охраны государя обнаружены непорядки, то разрешать главе Палаты цензоров при отсутствии имен [нарушителей] допрашивать командиров, включая начальника отряда охраны. [13]
Статья 28. Смертная казнь родственников чинов охраны 39 Если у чинов [государевой] охраны, а также у приближенных к государю чинов 40 [кто-либо] из родственников второй степени родства 41 и ближе совершит преступление, наказуемое смертной казнью, но по которому подана петиция, то вынесшее приговор ведомство 42 должно немедленно спецкурьером письменно уведомить надлежащее управление [или] штаб охраны, к которому относятся эти чины охраны [или] приближенные к государю лица; таким лицам не разрешать посещение дворца 43.
Комментарии читать дальше1. Рассматриваемый закон содержит 28 статей, посвященных охране дворца правящего царя и царского кортежа во время выездов царя в столицу и за ее пределы. Под термином «дворец» в законе понимается вся дворцовая территория от внешней стены до здания собственно царского дворца. На этой территории были расположены также дворцы наследника (цесаревича), царицы и матери царя, царский гарем и ряд служебных помещений. Службу охраны дворцовой территории несли пять вооруженных подразделений (частей), во главе которых стояли начальники отрядов со своими штабами: штаб отряда царской гвардии (хёвэйфу), штаб левого отряда внутренней охраны (са-вэйсифу), штаб правого отряда внутренней охраны (у-вэйсифу), штаб левого отряда внешней охраны (са-вэймонфу), штаб правого отряда внешней охраны (у-вэймонфу). Кроме того, царя охраняли и личные телохранители (удонэри). В данном законе зафиксированы лишь общие положения, детализация и конкретизация которых были отнесены в Особые правила применения закона (Бэссики), но они не сохранились.
2. Кугомон — общее наименование всех дворцовых ворот (больших и малых), а также всех других выходов и входов (калитки и пр.) на территории дворца.
3. Поскольку определенные участки дворцовой территории (в первую очередь ворота) охранялись караулами из того или иного отряда, то и списки направлялись соответствующему штабу.
4. Бэммон — досл. удобный для пользования служебный вход.
5. Чины пятого ранга и выше составляли придворную аристократию, поэтому им разрешался проход через большие дворцовые ворота (даймон). Они находились с четырех сторон дворца, у внешней дворцовой стены, и насчитывалось их 12. См. [Рё но сюгэ, т. 2, 1981, с. 151].
6. Это значит, что определенные лица могли проходить во дворец только через отведенные для них ворота.
7. Очевидно, это была одна из мер предосторожности. В комментарии добавлено, что 50 человек является максимальной цифрой, которая включает всех мастеровых, прошедших раньше или позже и через разные служебные ворота [Рё но гигэ, 1955, с. 175].
8. Данное предложение в тексте закона заключено в скобки, оно носит разъяснительный характер. Можно предполагать, что это — более поздняя интерполяция.
9. Эта мера предосторожности указывает на то, что бывали случаи подмены мобилизованных на военную службу.
10. Термин «сёмон» в данном законе использован в двух значениях: первое — «малые ворота», второе — «все ворота».
11. Тайтё/микадо макари — выезд царя.
12. Римон — круглосуточно открытый служебный вход.
13. Кэйдзёмон — парадные ворота, открывавшиеся в сторону столицы.
15. Сёвэй — общее название всех командиров и рядовых, несших охрану дворца.
16. Сёбу — общее наименование всех служебных зданий на территории дворца; сюда относились царские кладовые, арсенал и пр.
17. Дзё — общее наименование холодного оружия.
18. Как правило, караулы назначались из разных отрядов, поэтому начальники караулов обязаны были знать друг друга в лицо.
19. Это означало, что в охране дворца ежедневно днем и ночью кроме караульных начальников должны были дежурить по одному старшему начальнику (командир отряда или его помощник) от разных отрядов. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 176].
20. Си/цукаса — здесь подразумеваются высшие чины министерства центральных дел, от младшего помощника министра и выше [Рё но гигэ, 1955, с. 176].
21. Идэмасу токоро — короткий выезд в пределах дворца или столицы [Рё но гигэ, 1955, с. 177].
22. Вода хранилась в противопожарных целях.
23. Сёси — соответствующие чиновники. Имеются в виду не начальники частей охраны, а специальные инспектора, назначаемые царским указом [Рё но гигэ, 1955, с. 177].
24. Гокэй — досл. совпадение документов. Пропуска и служебные удостоверения составлялись в двух экземплярах. Один выдавался чиновнику, другой направлялся в штаб охраны.
25. Сюси — старший чин; имелись в виду старшие чиновники министерства центральных дел и штабов охраны [Рё но гигэ, 1955, с. 178].
26. Сюсуй — имелись в виду командиры полусотни [Рё но гигэ, 1955, с. 178]. 162
27. См. примеч. 1 к Закону XVI.
28. Дзюдзи — комплект. Комплекты оружия могли быть разными. Один из них, например, включал лук и 50 стрел к нему [Рё но гигэ, 1955, с. 179].
29. Бо/фуда — пропуск. О форме и содержании пропуска в законе ничего не сказано.
30. Гунки — оружие — включало лук, стрелы, меч, копье.
31. Дзюдзё — снаряжение: латы, барабан, флейта, гонг и т.п. [Рё но гигэ, 1955, с. 179].
32. Удонэри — царский телохранитель. В данном случае использование удонэри было мерой предосторожности.
33. Дзё — сокр. от гидзёхэй - почетный эскорт.
34. Ко — сокр. от дзико — несчастный случай; неожиданная болезнь самого стража или его родителей, смерть родителей и т.п. См. [Рё но сюгэ, т. 2, 1981, с. 171].
35. Сюсю — большие сборища, стечение народа по случаю празднования Нового года, восшествия на престол нового царя, соревнования по стрельбе из лука и т.д. [Рё но сюгэ, т. 1, 1981, с. 172].
36. Банкяку — иностранные гости, т. е. иностранцы, прибывшие по царскому приглашению.
37. Тёдо — помещения министерств (см. [Симмура, 1979, с. 1409]) — центральный административный аппарат царства Ямато в конце VII — начале VIII в., состоял из восьми министерств: центральных дел, церемоний, гражданской администрации, военного, финансов, юстиции, царского Двора и народных дел (см. Закон II).
38. Рободзу — специальная схема-чертеж — очевидно, составлялась для каждого выезда царя. В ней указывалось местонахождение каждого члена царской свиты. В этом законе образец чертежа отсутствует [Рицурё, 1981, с 317].
39. Сюкувэй — чины охраны, сюда включался весь личный состав пяти отрядов охраны и личные телохранители царя. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 181].
40. Киндзи — приближенные чины: общее наименование всех придворных и чиновников, которые состояли в свите царя, обслуживали его или по служебному положению могли присутствовать на царских приемах, например государственные советники всех рангов, старшие чиновники министерства центральных дел, главы других министерств, камергеры, адъютанты и т.п. [Рё но гигэ, 1955, с. 181].
41. Согласно Закону XVIII родственниками первой степени считались отец и мать (родные и приемные), муж, старший сын (родной и приемный); родственниками второй степени — дедушка и бабушка, мачеха, дядя, братья, сестры, отец и мать мужа, жена, наложница, племянник, внук, жена старшего сына [Рё но гигэ, 1955, с. 211].
42. Суйдан но цукаса — ведомство, например судебные органы.
43. Посещение дворца запрещалось на весь период рассмотрения петиции; если смертный приговор утверждался и приводился в исполнение, то близким родственникам запрещалось занимать какие-либо должности, связанные с охраной дворца или присутствием во дворце [Рё но гигэ, 1955, с. 182].
XVII. ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ 1 76 статей содержание Статья 1. Командиры территориальных воинских отрядов Статья 2. Воинские подразделения Статья 3. Призыв на военную службу Статья 4. Проверка оружия Статья 5. Вьючные лошади Статья 6. Провиант воина Статья 7. Амуниция и оружие воинов Статья 8. Срок службы Статья 9. Тренировка особых лучников Статья 10. Выделение особых лучников Статья 11. Дежурство дворцовых стражей Статья 12. Наименование воинов Статья 13. Назначение командиров территориальных воинских отрядов Статья 14. Послужные списки Статья 15. Командировка гвардейцев Статья 16. Льготы семье воина Статья 17. Пропуска для воинов Статья 18. Пожалование меча государем военачальнику Статья 19. Военный поход Статья 20. Нарушение дисциплины Статья 21. Исключение враждующих лиц из войска Статья 22. Главный вход в военный лагерь Статья 23. Самовольный уход дворцового стража Статья 24. Командиры походной армии Статья 25. Меры наказания в боевой обстановке Статья 26. Смена командующего армией Статья 27. Женщины в походе Статья 28. Смерть родителей воина Статья 29. Болезнь воина Статья 30. Доклад о походе Статья 31. Наградные списки Статья 32. Представление к наградам Статья 33. Порядок представления к наградам Статья 34. Наследование награды Статья 35. Порядок представления к награде после преступление Статья 36. Очередность призыва в армию Статья 37. Государственные экзамены гвардейцев Статья 38. Призыв в царскую гвардию Статья 39. Музыкальные инструменты Статья 40. Болезнь или смерть воина Статья 41. Выдача и возвращение оружия Статья 42. Потеря или порча оружия и снаряжения Статья 43. Оружие и снаряжение на складах Статья 44. Хранение оружия в частных домах Статья 45. Негодные оружие и снаряжение Статья 46. Дети лиц пятого ранга и выше [15] Статья 47. Сыновья лиц шестого-восьмого рангов Статья 48. Телохранители Статья 49. Число телохранителей Статья 50. Болезнь телохранителей Статья 51. Казенные слуги провинциальных чинов Статья 52. Ворота отдаленных замков Статья 53. Ремонт замкового рва Статья 54. Заставы Статья 55. Пограничник и его сопровождающие Статья 56. Провиант пограничника в пути Статья 57. Исчезновение пограничника в пути Статья 58. Арест пограничника Статья 59. Распределение пограничников Статья 60. Старослужащие пограничники Статья 61. Болезнь пограничника Статья 62. Пашни пограничников Статья 63. Отпуск пограничников Статья 64. Конвой сопровождения Статья 65. Жилища уездного населения Статья 66. Сигнальные посты Статья 67. Передача сигналов Статья 68. Сигналы тревоги Статья 69. Начальники сигнальных постов Статья 70. Сигнальщики Статья 71. Сигнальные костры Статья 72. Топливо для костров Статья 73. Дымовые сигналы Статья 74. Направление сигналов Статья 75. Дневные и ночные сигналы Статья 76. Ошибки в сигнализации Колофон на списке Кохон [15]
Статья 1. читать дальше Командиры территориальных воинских отрядов Командир территориального воинского отряда (гундан тайки) должен руководить тысячей людей. Помощник командира отряда (секи) должен помогать [ему] в руководстве [отрядом]. Командир двухсотки (кови) [должен руководить] двумя сотнями людей. Сотник (рёсуй) должен руководить сотней людей. Полусотник (тайсё) [должен руководить] полусотней людей.
Статья 2. Воинские подразделения Из воинов составлять пятерки и полусотни 2. Из [людей], владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды, формировать кавалерийские части. Из остальных формировать пехотные части. [16] Командиры сюсуй 3 и выше должны руководить соответствующими подразделениями 4; нельзя смешивать [части] 5.
Статья 3. Призыв на военную службу Порядок призыва на военную службу (кэнтэн): воинские подразделения всегда следует формировать [по признаку] территориальности; нельзя [призывать] из отдаленных районов. Во время призыва в армию брать от одного двора из трех взрослых мужчин 6 одного мужчину.
Статья 4. Проверка оружия Наместник провинции должен ежегодно в 10-й луне (мото) проводить проверку наличия оружия [у населения].
Статья 5. Вьючные лошади Из десяти воинов формировать [транспортный] десяток (икка); к каждому десятку прикреплять шесть вьючных лошадей, уход за которыми должны нести [эти воины]. При мобилизации [вьючных лошадей] в армию разрешать [воинам-конюхам] сопровождать лошадей. Если лошадь падет, то немедленно заменять [ее].
Статья 6. Провиант воина На каждого воина выделять 6 то высушенного вареного риса (хосиви) и 2 сё соли, а на соответствующий десяток — оружие и снаряжение и все это положить на хранение в пакгауз части. Если [провиант] пролежит в пакгаузе долгое время, испортится и станет негодным к употреблению, то заменять [его] доброкачественным. Складирование начинать с 1-го дня 11-й луны и заканчивать к 30-му дню 12-й луны. Из каждой полусотни выделять двух кладовщиков, которых запрещается использовать на других работах. В день выступления войска [провиант и амуницию] выдавать на [каждый] десяток. [17]
Статья 7. Амуниция и оружие воинов Воины всегда должны иметь собственное снаряжение: на каждый десяток — подстилка 7 (1 шт.), медная сковородка и железный котелок (добон, 2 шт.), мотыга железная (сёфу, 1 шт.), коса (кусакири, 1 шт.), топор большой (1 шт.), топор маленький (1 шт.), долото (1 шт.), серп (2 шт.), клещи (канахаси, 1 шт.). На каждые 50 человек — огниво (хикири, 1 шт.), трут (иякуса, 1 кин), ручная пила (1 шт.). На каждого воина — лук боевой (1 шт.), мешочек для тетивы (юмибукуро, 1 шт.), запасная тетива (2 шт.), боевые стрелы (50 шт.), колчан (1 шт.), большой меч (1 шт.), малый, меч (1 шт.), брусок точильный (1 шт.), плетеная шляпа (1 шт.), мешочек для сухого риса (1 шт.), фляга для воды (1 шт.), солонка (1 шт.), обмотки (хабаки, 1 пара), соломенные лапти (варадзи, 1 пара). [Перечисленное выше] должно быть в полном комплекте. Когда войско выступает, [каждый] должен нести на себе [все снаряжение]. Если воин находится в карауле, то он должен иметь при себе только личное оружие. Остальное иметь не должен.
Статья 8. Срок службы Когда воин поступает на службу 8, то [он] направляется в столицу — на один год, в пограничные войска — на три года. Проезд [в срок службы] не засчитывается 9.
Статья 9. Тренировка особых лучников 10 Если особые лучники направляются на тренировку или в боевой поход, то обеспечивать их луками и стрелами 10.
Статья 10. Выделение особых лучников В [каждом] территориальном воинском отряде должны выделять двух здоровых человек от каждой полусотни и определять [их] в особые лучники; несение [такой] службы [по воинским частям] должно быть равномерным 12. [18]
Статья 11. Дежурство дворцовых стражей 13 [Время] дворцовых стражей делить на две равные части: один день дежурства, один день свободный (здесь говорится о тех днях, когда нет чрезвычайных событий). В свободный день в соответствующем штабе охраны 14 должно проводиться обучение [стражей] стрельбе из лука, верховой езде, владению мечом и копьем, а также стрельбе из большого лука и метанию камней 15. В полдень их распускать. Таким образом штаб охраны проверяет [подготовку стражей] и узнает об [их] успехах и неуспехах. Нельзя использовать [стражей] на разных работах без особого государева указа.
Статья 12. Наименование воинов Воинов, направляемых [на службу] в столицу, именовать стражами (вэйси) (на каждый десяток воинов должно быть выделено пять работников 16, которых назначать кашеварами — като). [Воинов], охраняющих границы, именовать пограничниками (бодзин).
Статья 13. Назначение командиров территориальных воинских отрядов В командиры и помощники командиров территориальных воинских отрядов отбирать и назначать людей из местного руководства: из категории санви 17; из лиц, имеющих государственные награды 18, а также из незнатных людей 19, [способных] к военному искусству. В двухсотники и ниже 20 отбирать и назначать из незнатных, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. В старшие писцы и счетоводы 21 отбирать и назначать людей, сведущих в письме и счете.
Статья 14. Послужные списки Всегда составлять в двух экземплярах послужной список (рэки мёбо) на [воинов] от рядового и выше. В [списке] ясно указывать: все места походов, обороны, .дальних командировок, [принадлежность] к [одной из] трех групп, [облагаемых налогами]: первой, второй, третьей 22. [19] Один экземпляр [списка] оставлять в провинции, другой экземпляр ежегодно высылать со спецкурьером 23 в военное министерство. Если [кто-либо] откомандировывается в походы или для несения службы в столице, то провинциальное управление должно откомандировывать на основании послужного списка, соблюдая очередность. Когда столичный страж или пограничник возвращается в [свое] село, то освобождать [их] от несения службы в провинции — столичного стража на один год, а пограничника на три года 24.
Статья 15. Командировка гвардейцев 25 Если гвардеец возвращается [домой] из [дальних] походов, которых было три и более, то [его] освобождать [от службы] на одну очередь. Однако если [он сам] пожелает остаться на службе в столице, то разрешать.
Статья 16. Льготы семье воина Если воина направляют на службу в дворцовую охрану или в пограничную часть, то нельзя одновременно призывать [его] отца, старшего сына и братьев. Если [в семье воина] есть старые [или] больные родители [или] дедушка с бабушкой, за которыми нужен уход, то [его] нельзя призывать в дворцовую охрану и пограничные части 26.
Статья 17. Пропуска для воинов Если посылают куда-либо воинов [в количестве] 20 человек и более, то следует [их] отправлять только после получения государева пропуска 27.
Статья 18. Пожалование меча государем военачальнику Если военачальник 28 отправляется в боевой поход, то всегда вручать [ему] пожалованный государем меч 29. По окончании церемонии нельзя возвращаться домой 30. Если дом [военачальника] находится в столице, то раз в месяц нужно посылать царского телохранителя 31 и [20] справляться о благополучии [домашних]. Если [кто-либо из них болен, то посылать врача и лекарство. В день возвращения с победой отправлять навстречу [войску] государева посланца с благодарностью за подвиг (коро).
Статья 19. Военный поход Если в военный поход направляются три тысячи человек и более, то в день выступления войска высылать [туда] личного адъютанта с выражением государевой благодарности за доблесть. Если же [направляется] тысяча пограничников и более, то в день [их] выступления посылать [к ним] царского телохранителя.
Статья 20. Нарушение дисциплины Новобранцами в дворцовую стражу на пути в столицу и новобранцами в пограничники до [их] прибытия к морской переправе всегда должен ведать наместник соответствующей провинции. (В день прибытия новобранцев-стражников в столицу военное министерство должно прежде проверить [у них] наличие оружия и амуниции, а затем распределить по трем штабам. Если окажется нехватка, то в зависимости от обстоятельств подвергать наказанию.) Со дня отправки [пограничников] от морской переправы [по пути следования] до управления главного наместника области Сайкайдо сопровождать [их] специальному уполномоченному. Во время возвращения [воинов] домой запрещается: рассеиваться, обгонять [или] задерживаться, нападать на крестьян, портить рисовые поля и посевы, ломать и рубить тутовые и лаковые деревья. Если будут такие нарушения, то провинциальные и уездные власти должны письменно доложить [об этом] Государственному совету, а [их] начальников подвергнуть наказанию по .закону. Те же меры применять к войскам в походе.
Статья 21. читать дальше Исключение враждующих лиц из войска Если военачальник при выступлении в поход обнаружит [между подчиненными] скрытую вражду, то [их] нельзя вводить в состав [войска]. [21]
Статья 22. Главный вход в военный лагерь Главный вход в военный лагерь всегда должен строго контролироваться и проникновение [через него] запрещаться. Если прибудет государев посланец, то нужно доложить командующему, построить войско и уже после этого принять с почтением государево повеление.
Статья 23. Самовольный уход дворцового стража Дворцовый страж даже в свободное от дежурства время никогда не должен самовольно отлучаться за пределы 30 ри 32. В случае [какого-либо] непредвиденного события 33 [он] с разрешения штаба охраны может выходить [за эти пределы]. В год службы в столице, даже при двойном трауре 34, [страж] не отпускается (в свободное время [он] должен носить траурное одеяние).
Статья 24. Командиры походной армии Если войско готовится к походу, то [назначать в штаб] армии из 10 000 человек и более 35 одного командующего 36, двух заместителей командующего (фукусёгун), двух инспекторов (гунгэн), четырех старших штаб-секретарей (гунсо), четырех младших штаб-секретарей (рокудзи). [В армии] в 5000 человек и более 37 уменьшать [это число] на одного заместителя командующего, одного инспектора армии и два младших штаб-секретаря. [В армии] в 3000 человек и более 38 уменьшать на два старших штаб-секретаря. Каждую [из перечисленных] считать отдельной армией 39. На каждые сводные три армии [назначать] одного главнокомандующего (дайсёгун).
Статья 25. Меры наказания в боевой обстановке Когда главнокомандующий [вместе с армией] отправляется а поход, то всегда главнокомандующему можно самостоятельно выносить решения и приводить в исполнение наказания начиная от смертной казни и ниже. Это касается тех случаев, когда во время боевых действий [подчиненные], от командира территориального воинского отряда 40 и ниже, не выполняют [22] боевых приказов, плохо [или] неправильно выполняют боевые задания, недостаточно или плохо вооружены 41. По возвращении должен быть представлен Государственному совету подробный письменный доклад [об этом]. Если встреч с противником не было, то данный закон не применять.
Статья 26. Смена командующего армией Когда командующий 42 [вместе с армией] отправляется в поход, но [его] нужно сменить, то старый командующий не обязан встречать [нового], а должен неукоснительно нести службу. Когда прибывает [новый] заместитель, то [он] должен 43предъявлять государев указ, [затем] должны быть сверены парольные бирки 44, и [тогда он] должен немедленно приступить к. исполнению обязанностей.
Статья 27. Женщины в походе Когда войска идут в поход, то всем 45 воспрещается братье собой женщин 46.
Статья 28. Смерть родителей воина Если войска находятся в боевом походе, то в случае смерти родителей воина, начиная с главнокомандующего и ниже, всегда следует ожидать возвращения из похода, а затем уведомить [данное лицо].
Статья 29. Болезнь воина Когда воин [или] командир заболеет, а также будет ранен на позициях, всегда лечить [их]. Наблюдать [за этим] обязаны инспектор армии и [его] помощник.
Статья 30. Доклад о походе Главнокомандующий, будучи в боевом походе, после победы, но еще до роспуска армии 47 должен тщательно определить всем [участникам] награды; вместе с тем штаб главного [23] командования должен записывать начиная со времени выступления армии: военные трофеи, разные расходы, фактический урон в воинской силе, лошадях, амуниции и оружии; [документ] должны совместно подписать главнокомандующий и [его] подчиненные 48. Когда армия возвратилась домой, то [военные чиновники], от инспектора армии и до младшего штаб-секретаря, должны прибыть каждый в свое ведомство и [там] отчитаться. Только после окончания [отчета] распустить [их].
Статья 31. Наградные списки Составляя наградные списки (кунбо), всегда подробно указывать: разряд наградной грамоты (кундзё) отдельно по [каждому] лагерю, пост, ранг, имя награждаемого, левую или правую сторону 49, имя главного командира (сосоку), захваченное каждым человеком оружие, [название] территориального отряда, имя непосредственного командира, место основной приписки (хондзоку) [награждаемого], количество наших и неприятельских войск, число раненых и убитых с обеих сторон, число захваченных мятежников 50, военных припасов и оружия, день и месяц сражения, место сражения, кроме того, рисовать карту сражения отдельно по [каждому] лагерю. На карте надписать полные имена заместителя военачальника и выше; [все это] приложить к наградному донесению и отправить в Государственный совет. Величина наград определяется специальным государевым указом.
Статья 32. Представление к наградам Представляя к наградам в действующей армии, наградные списки подавать отдельно по каждой полусотне, в первую очередь на воинов первой линии, во вторую — на воинов второй линии. Если нельзя [награждать] воинов первой линии, то больше представлять к награде воинов второй линии. При одинаковом характере наград может быть некоторая разница в достоинствах и недостатках [награждаемых], в зависимости от этого всегда должно составлять перечень имен. Если нельзя всех [заслуженных] представить к награде, то Наградной список] уменьшать начиная с последних [имен].
Статья 33. Порядок представления к наградам При награждении, суммируя боевые заслуги 51, следует представлять к разряду выше уже имеющегося 52. [24] При отсутствии прежних наград [следует] жаловать, [исходя] из больших боевых заслуг и двенадцати разрядов наград; затем за каждую большую боевую заслугу повышать награду на один разряд. [При наличии награды] шестого разряда и выше прибавлять [награждаемому] один разряд [наград] за две большие боевые заслуги. [При наличии награды] второго разряда и выше прибавлять один разряд [наград] за три большие боевые заслуги. Если награда присуждается [чину] пятого ранга и выше, который уже имеет все награды, то разрешать передачу [новой] награды отцу или старшему сыну. Если отец или старший сын умер, то [в таком случае] выдавать [семье] по 2 те рисового поля за каждую большую боевую заслугу. Если награда присуждается [лицу] шестого ранга и ниже, которое уже имеет все награды, то разрешать передачу [награды отцу или старшему сыну], но рисовые поля [семье] не выдавать.
Статья 34. Наследование награды Если человек, представленный к награде, умрет до [ее] получения, то в соответствии с [изложенными] выше правилами [награду] передавать [родственникам]. Если же [после его смерти] семья прекратит существование и некому будет наследовать, то отменить [награждение].
Статья 35. Порядок представления к награде после преступления Если [лицо], имеющее награду, совершит преступление, [влекущее] лишение привилегий 53, а по истечении срока [наказания] представляется к награде, то [лицо, имевшее] первый разряд наград, представлять к девятому разряду, [имевшее] третий разряд — к одиннадцатому разряду, а [имевшее] четвертый и ниже разряд представлять к двенадцатому разряду наград. Если при понижении [разряда награды] за соучастие в служебном преступлении (канто), при увольнении со службы (мэнкан), при лишении ранга или награды за небольшое неслужебное преступление (мэнсё кёкан) получается [разряд награждения] ниже, чем положено по данной статье, то разрешается представлять [к награде] по высшему [критерию]. [25]
Статья 36. Очередность призыва в армию Запрещается забирать людей в армию вне очередного призыва, а также увольнять людей из армии 54. Если [кто-либо] обманным путем вступит в армию [или] выяснится, что [он] сэммин 55, то [его следует] уволить из армии. Если появятся люди (онси), которые должны быть освобождены от воинской службы по рангу отца 56, то после проверки правильности таких сведений докладывать военному министерству и разрешать увольнение [их] из армии. Военнослужащих, которым исполнилось 60 лет, разрешено освобождать от воинской службы. Если человеку не исполнилось 60 лет, но [он] слаб физически [или] длительно болен и не может нести военную службу, то разрешено освобождать [его].
Статья 37. Государственные экзамены гвардейцев Если гвардейцам нужно сдавать государственные экзамены 57, то военное министерство должно предварительно проверять и обучать (кёрэн) [их]. [Военное министерство] должно при составлении списков расположить [их] по категориям в соответствии со способностями к гражданским и военным делам и доложить Государственному совету. Если [гвардеец] годен для несения оперативной службы (дзимури), то назначать [его] с учетом способностей. Если в это время [ему] исполнилось 60 лет и более, то обязательно увольнять из царской гвардии. Если [гвардеец] слаб физически, длительное время болен и негоден для несения караульной службы, то при назначении в уездную администрацию, хотя [ему] и нет 60 лет, штаб гвардии должен составить [об этом] письменное донесение и вместе с гвардейцем направить в военное министерство. Если при повторной проверке подтвердится правильность [сведений], то, доложив трону, уволить [его из гвардии].
Статья 38. Призыв в царскую гвардию Провинциальное управление должно отбирать для царской гвардии от каждого уезда по одному человеку из [числа] физически здоровых сыновей уездной администрации, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. Если уезд поставляет двору женщин-прислужниц (унэмэ), [26] то [он] не подпадает под положение о выделении гвардейцев. (Каждую провинцию [делить] на три части 58: две часта [выделяют] гвардейцев, одна часть — дворцовых прислужниц.)
Статья 39. Музыкальные инструменты В каждом территориальном воинском отряде должно быть два барабана 59, две большие флейты 60, четыре малые флейты 61. Воинов отряда по очереди обучать игре [на этих инструментах]. Если требуется ремонт армейских складов, то разрешается; после 10-й луны использовать на этой работе рядовых 62.
Статья 40. читать дальше Болезнь или смерть воина Если в действующей армии рядовой или начальник 63 заболеет или умрет, то [командование] действующей армии должно подробно описать материальные ценности, имевшиеся при умершем, и передать [их] родным. Труп [воина] предать сожжению на месте смерти. Однако [тела командиров], от заместителя командующего» армией и выше, отправлять на родину.
Статья 41. Выдача и возвращение оружия В тот день, когда [воинам] выдаются оружие и снаряжение 64, следует сделать подробную запись. После возвращения из похода, если операция закончена, следует принимать [оружие] обратно на основании [сделанной] записи. Если [оружие] потеряно без основательных причин 65, то докладывать военному министерству и налагать наказания.
Статья 42. Потеря или порча оружия и снаряжения Если оружие и снаряжение, которые приданы армии, потеряны во время боя, то [воина] не подвергать наказанию. Если [оно] повреждено, то ремонт производить военному министерству. Если [оно] потеряно не во время боя, то взыскивать [о воина] две трети [его стоимости]. Если [оно] потеряно не в действующей армии, то всегда взыскивать полную стоимость за [его] производство по цене [27] существующей в той местности, где [оно] было потеряно, а военному министерству заново изготовлять [оружие]. Если [оно] погибло во время пожара [или] наводнения, с которыми люди не могли справиться, то по выяснении истинных обстоятельств [воина] освобождать от наказания. Оружие и снаряжение, имеющиеся в провинциях и уездах 66, ежегодно переписывать и [записи] со спецкурьером передавать в военное министерство. После окончания проверки [в военном министерстве] докладывать трону до 30-го дня 2-й луны.
Статья 43. Оружие и снаряжение на складах Если оружие и снаряжение находятся на складах, то всегда хранить [их] на полках; каждый род оружия — в разных местах. Время от времени 67 производить сушку и проветривание [оружия и снаряжения].
Статья 44. Хранение оружия в частных домах В частных домах (сика) запрещается хранение [следующего] оружия и снаряжения: военные барабаны, военные гонги (канэ), большие луки (охоюми), длинные копья (яри), короткие копья (сяку), броня для лошадей (гусо), большие военные флейты, малые военные флейты и военные флаги (гумбан). Однако на невоенные барабаны (гакко) [это] запрещение не распространяется.
Статья 45. Негодные оружие и снаряжение Если оружие и снаряжение, находящиеся на складах, становятся непригодными к употреблению, то старший начальник данного района, проверив правильность [соответствующего донесения], должен подробным письмом доложить военному министерству. Отослав письмо, [он] обязан принять меры к ликвидации [негодных предметов]. Такие предметы, как копья 68, мечи, обмундирование (увари), флаги, шнуры для тетивы (цураво) и тому подобное, направлять для использования при ремонте оружия и снаряжения в данном районе. Если склады находятся в столице, то [непригодные предметы] отправлять в военное министерство, где [их] использовать Для казенных нужд. Если из-за нерадивости кладовщиков [оружие и снаряжение] пришли в негодность, то письменно доложить [об этом] и наложить [на виновных] наказание. [28]
Статья 46. Дети лиц пятого ранга и выше Столичным и провинциальным управлениям ежегодно проверять и уточнять [положение] сыновей и внуков [лиц] пятого ранга и выше в возрасте 21 года и старше, не состоящих на государственной службе. [Таковых] до 1-го дня 12-й луны препровождать в [распоряжение] министерства церемоний 69. [Министерство церемоний] должно докладывать [об этом] Государственному совету. Затем, отобрав рассудительных, смышленых и представительных лиц, направить [их] в царские телохранители. (Дети лиц третьего ранга и выше отбору не подлежат 70.) [Всех] остальных министерство церемоний должно направить с сопроводительным письмом в [распоряжение] управления охотонэри 71, а также в управление тонэри Двора наследника 72.
Статья 47. Сыновья лиц шестого-восьмого рангов Столичным и провинциальным управлениям ежегодно проверять и уточнять [положение] старших сыновей — наследников [лиц] шестого-восьмого придворных рангов в возрасте 21 года: и старше, не состоящих на государственной службе. [Таковых] после письменной проверки и отбора распределить по трем категориям. К первой категории отнести [юношей], внешне представительных, искусных в письме и счете. Во вторую категорию включить [юношей] крепкого телосложения, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. К третьей категории отнести [юношей] слабого здоровья, не знающих ни письма, ни счета. До 30-го дня 12-й луны [юношей] первой и третьей категорий направить в [распоряжение] министерства церемоний, где [их] снова подвергнуть проверке и отбору. [Юношей] первой категории назначать дворцовыми служками охотонэри; [юношей] третьей категории назначать служками сибу 73 в разные ведомства. [Юношей] второй категории направлять в военное министерство, откуда после обучения направлять в царскую гвардию. Если будет [количественный] недостаток, то забирать старших сыновей наложниц.
Статья 48. Телохранители В телохранители цесаревича (тёнай) брать старших сыновей [лиц] шестого ранга и ниже, а также [неранговых] потомков местной знати. [29] В телохранители сановников (сидзин) нельзя брать старших сыновей [лиц] восьмого придворного ранга и выше, это разрешается только для высших сановников 74. В телохранители никогда нельзя брать людей из трех пограничных провинций 75, из местностей, подчиненных главному наместнику области Сайкайдо, [а также] из провинций Муцу, Иваки, Ивасэ, Эттю и Этиго 76.
Статья 49. Число телохранителей Предоставлять [казенных] телохранителей: царевичам первого класса — 160, царевичам второго класса — 140, царевичам третьего класса — 120, царевичам четвертого класса- 100; [чинам] первого ранга — 100, второго ранга — 80, третьего ранга — 60, четвертого старшего ранга — 40, четвертого младшего ранга — 35, пятого старшего ранга — 25, пятого младшего ранга — 20 77. (Женщинам 78 уменьшать [число телохранителей] наполовину; при нечетном числе [их] предоставлять больше половины.) Главному министру — 300 [телохранителей], правому и левому министрам — по 200, старшему государственному советнику — 100.
Статья 50. Болезнь телохранителей Если телохранителя царевича [или] телохранителя сановника необходимо уволить с должности по болезни, то следует обязательно доложить в министерство церемоний, [которое], после проверки, если подтверждается правильность [сведений], разрешает замену.
Статья 51. Казенные слуги провинциальных чинов 79 Администрации главного наместничества области Сайкайдо и провинциальной администрации предоставлять [следующее число] казенных слуг (дзирики) для личных нужд: главному наместнику (соцу) 80 — 20; [его] первому заместителю (дайни) — 14; второму заместителю (сени) — 10; старшему инспектору (дайкан), младшему инспектору (сёкан) и старшему судье (дайхандзи) — по 6; старшему мастеру-строителю (дайку), младшему судье (сёхандзи), старшему секретарю (дайтэн), начальнику пограничного отряда (бонинсё), главному жрецу (сюсин), старшему преподавателю (хакуси) — по 5; младшему секретарю (сётэн), ученому гадателю (инъёси), врачу (виси), младшему мастеру-строителю (секу), счетоводу (санси), [30] главному корабелу (сюсэн), главному повару (сютю), помощнику начальника пограничного отряда (бониндзё) — по 4; старшим писцам (сёрэйси) — по 3; младшим писцам (сисё) — по 2. Наместнику большой провинции (дайкокусю) — 8; наместнику крупной провинции (дзёкокусю), помощнику наместника большой провинции (дайкокукай) — по 7; наместнику средней провинции (тюкокусю), помощнику наместника крупной провинции (дзёкокукай) — по 6; наместнику малой провинции (гэкокусю), старшим секретарям управлений большой и крупной провинций (дай-дзёкокуэн) — по 5; старшему секретарю средней провинции (ткжокуэн), старшим писцам управлений большой и крупной провинций (дай-дзёкокумоку) — по 4; старшим писцам управлений средней и малой провинций (тю-гэкокумоку) — по 3; младшим писцам — как указано выше. Слуг менять один раз в год; всегда брать взрослых мужчин из дворов первой группы; нельзя взимать [вместо них] заменительную оплату 81.
Статья 52. Ворота отдаленных замков 82 Ворота отдаленных замков открывать поздно, закрывать рано. Если случится происшествие, когда необходимо открыть [ворота] ночью, то открывать, приняв меры предосторожности 83. Если владелец 84 выезжает из своего замка по государственному делу, то нельзя выезжать одновременно и управляющему 85. Ключами [от ворот] должен ведать сам хозяин замка. Человека, получающего ключи [от хозяина], который открывает и закрывает [ворота], тщательно отбирать из лиц с большими семьями 86.
Статья 53. Ремонт замкового рва 87 Если замковый ров разрушается, то [его] восстанавливать, используя воинов 88. Если воинов недостаточно, то разрешается мобилизовать окрестное население 89. [Тогда] ремонт производить в свободные месяцы 90. Если разрушения [рва] очень велики и не обеспечивается прочная охрана, то немедленно восстанавливать [его]. Когда закончены работы, то подробно записать и доложить Государственному совету. Мобилизованного работника нельзя держать более десяти дней. [31]
Статья 54. Заставы Если необходимо, то создавать [пограничные] заставы 91 и расквартировывать [там] воинов, которые должны нести посменные караулы. Три заставы 92 снабжать барабанами, флейтами и военным снаряжением; провинциальная администрация несет ответственность за охрану [границ]. Число воинов, подлежащих расквартированию, определено особым приложением 93.
Статья 55. Пограничник и его сопровождающие Когда пограничник направляется в погранотряд, то по [его] желанию разрешать [ему] везти с собой холопов (кэнин), рабов (нухи), а также лошадь и вола 94.
Статья 56. читать дальше Провиант пограничника в пути Когда пограничник направляется в погранотряд, [он] должен иметь свой провиант, но со дня отправки из порта 95 выдавать [ему] казенный провиант.
Статья 57. Исчезновение пограничника в пути После выезда пограничника из своей провинции, если даже он исчезнет 96, не нужно посылать [ему] замену.
Статья 58. Арест пограничника Если в то время, когда собираются отправить пограничника [на службу, он] совершит преступление по делам государственным или личным и будет арестован и если [преступление] не наказуемо каторгой 97, то следует быстро выносить определение и отправлять [его на место службы]. Если ему присуждена каторга и более, то обязательно заменять [его].
Статья 59. Распределение пограничников Когда предполагается прибытие пограничников, то местное Управление 98 заранее должно подготовить [их] распределение. Через день после прибытия пограничников должна быть [32] закончена передача оружия и снаряжения от старослужащих 99и завершена замена. В охраняемой местности каждый сезон 100 должна справедливо производиться смена [пограничников как] в трудных, [так] и в легких условиях.
Статья 60. Старослужащие пограничники По окончании смены старослужащих пограничников выдавать [им] дорожное довольствие и немедленно откомандировывать. Если даже новобранцев мало и их число меньше прежнего, то нельзя задерживать отъезжающих старослужащих и восполнять [ими недостающее число].
Статья 61. Болезнь пограничника Если пограничник, направляясь в погранотряд, а также возвращаясь со службы, заболеет в пути и не сможет передвигаться, то вставлять [его на попечение] ближайших провинциальных и уездных властей, где [ему] должны быть предоставлены довольствие, врач, лекарство и [приняты меры] к излечению. После выздоровления, если [он] будет в состоянии передвигаться, отправить в место назначения или в зависимости [от обстоятельств] в место приписки. Если [пограничник] умрет, то следует предоставить [за казенный счет] гроб, сжечь и захоронить [его]. Если [при нем] было имущество, то, доложив военному министерству, вернуть [его] семье.
Статья 62. Пашни пограничников Пограничникам, находящимся в погранотряде, кроме несения сторожевой службы предоставлять с учетом количества пограничников пустующие земельные участки вблизи [их] местопребывания 101. Заставлять [пограничников] заниматься посевами, используя места, удобные для заливных и суходольных [культур]. Различное продовольствие 102, [получаемое с посевов], выдавать на питание пограничникам. [Для вспашки] необходимо предоставлять казенных волов. Ежегодно записывать потребное количество семян и докладывать [об этом] спецкурьером Государственному совету. [33]
Статья 63. Отпуск пограничников Пограничникам, находящимся в погранотряде, предоставлять один день отпуска в десять дней. Если [пограничник] заболеет, то обеспечивать врачом и лекарствами. Из десятка 103 выделять одного человека для ухода за больными.
Статья 64. Конвой сопровождения Если необходима охрана при въезде и выезде иностранных посланцев 104, при сопровождении арестованных, военного имущества, людей, то всегда командировать воинов [данного подразделения] посменно 105.
Статья 65. Жилища уездного населения 106 Жилища людей из уездов, примыкающих [к замку] с восточной, северной и западной сторон 107, всегда безопасно располагать внутри замкового вала 108. В местности, где [находятся] обрабатываемые [ими] поля (эйдэн), строить полевые хижины (сося). Во время сезона сельскохозяйственных работ на обработку полей [посылать] трудоспособных, которые, выходя [с замковой территории], должны работать на арендованных полях (содэн). После сбора урожая проверить [вышедших] и вернуть [в замок]. Если замковый вал разрушается, то мобилизовать проживающих там и произвести ремонт в свободное [от полевых работ] время.
Статья 66. Сигнальные посты Сигнальные посты (фу) всегда располагать в 40 ри 109 друг от друга; если [посты] разделены горами и холмами, то располагать как выгоднее, только чтобы [сигнальные] огни были взаимно видны. [В этом случае] необязательно должно быть 40 ри 110.
Статья 67. Передача сигналов На сигнальных постах днем и ночью регулярно вести наблюдение. [34] Если необходимо подать сигнал, то днем подавать дымом, ночью — огнем. [Днем подавать сигнал] дымом в течение одного коку 111, [ночью] — огнем костра (икко) в течение полного сгорания. Если передний пост (дзэнфу) не отвечает, то немедленно отправить туда посыльного и сообщить на следующий пост. Выяснив причину потери связи, быстро доложить управлению провинции 112.
Статья 68. Сигналы тревоги Если необходимо подать сигнал при появлении разбойников на границе, то всегда руководствоваться особыми правилами, [где указано] число костров и дымов в зависимости от числа разбойников.
Статья 69. Начальники сигнальных постов На сигнальные посты назначать двух начальников 113. Подчинять [им] не более трех постов, которые не должны находиться за пределами [провинции]. Наместник провинции должен отбирать для управления [постами] людей из солидных семей подчиненного аппарата. Если нет [таких людей], то использовать [лиц], имеющих ранги [или] государственные награды 114. [Они] должны нести службу по очереди; менять [начальников постов] один раз в три года. В день смены [следует] инструктировать новичка, обойти [с ним пост] и ознакомить [его]. Только после этого проводить замену. Если необходим ремонт сигнального поста, то всегда привлекать к этому сигнальщиков (фуси). [Им] нельзя без причины покидать охраняемое место; можно лишь по казенным делам.
Статья 70. Сигнальщики На каждый сигнальный пост назначать четырех сигнальщиков. Там, где нет тягловых первой очереди 115, брать тягловых второй очереди 116. Из ближних [районов] распространять [мобилизацию] на дальние; назначать на дежурство по двое 117, соблюдать очередность смены [дежурств]. [35]
Статья 71. Сигнальные костры Костры на сигнальных постах располагать на расстоянии 25 шагов друг от друга. Если горы крутые, местность узкая (такие места, где невозможно выдержать [расстояние в] 25 шагов), то можно [располагать костры иначе], но так, чтобы постам ясно были видны огни.
Статья 72. Топливо для костров В середину топлива для костра (како) положить сухой тростник (аси). Сверху тростника положить сухой травы и сделать вязанку. Под вязанку хвороста подложить смолистые [ветки] сосны. Если будет больше десяти вязанок, то для хранения под навесом сделать полки и сложить топливо. Не допускать промокания [топлива] дождем.
Статья 73. Дымовые сигналы В качестве топлива для дымовых сигналов (хоэн) брать заранее заготовленные камыш (кая) и сырой хворост, складывать [их] вместе, [поджигать] и пускать дым столбом. В местах хранения камыша, топлива и прочего запрещается самовольное разведение огня другими людьми, а также выжигание пустующих полей (яка).
Статья 74. Направление сигналов Что касается [направления] трубы 118 в ответ на [сигнальный] огонь, то, если [сигнал] направлен на восток, при ответе отверстие трубы открывать на запад... Южной и северной [сторонам] следовать этому же.
Статья 75. Дневные и ночные сигналы Если сигналы подаются днем дымом, а ночью огнем, то прежде всего необходимо проверить обратную сторону трубы, с тем чтобы [все] было исправно и без ошибок; только после этого подавать сигналы. [36] Если днем наступила пасмурная погода, спустился густой туман и [сигнальный] дым невидим, то немедленно отправить посыльного и уведомить передовые сигнальные посты. В тех местах, где туман рассеивается, сигнализировать дымом, как определено правилами. В тех местах, где расположены сигнальные посты, в окружности, двух ри от поста нельзя самовольно разводить огонь и дымить 119.
Статья 76. Ошибки в сигнализации Если при сигнализации допущена ошибка, то прежде всего из места подачи сигнала следует быстро доложить письмом о допущенном промахе провинциальному управлению своей местности. [Управление], проверив [сведения] и убедившись в [их] правильности, должно почтовым курьером доложить трону.
Колофон на списке Кохон 120 Шестая (пятая) тетрадь гражданского кодекса (рё). Закон об охране царского дворца; Закон о вооруженных силах. Комментированный «Рё но гигэ» (Тюгигэ). Закончено добавление красных 121 и черных точек 122. Бунъэй, 2-й год (1265 г.), 4-я луна, 4-й день. Закончены снятие копии и сверка со списком, [принадлежащим] неофициальному историку [дома] сановника Киёвара. Тёсэй дайбу 123 — Киёвара Тоситака 124 На обороте [данного списка] сказано: «Закончена считка [списка] в моем скромном жилище» 125. Личная печать 126 старшего преподавателя китайского письменного языка Киёвара. Гэннин, 2-й год (1225 г.), 4-я луна, 12-й день, в час лошади 127 завершена работа по снятию копии. 4-я луна, 14-й день, в час обезьяны 128 завершена сверка (итэн). Личная печать кандидата в чиновники (госё) Накахара 129. Личная печать цензора Палаты цензоров Накахара 130.
Комментарии читать дальше 1. Гумборё — досл. Закон о военной обороне, но по содержанию это — Закон о вооруженных силах; совместно с Законом об охране царского дворца (см. Закон XVI) он охватывает всю военно-административную структуру царства Ямато: территориальные (местные) отряды, пограничные части, дворцовую охрану, мобилизацию, прохождение службы и т.д.
2. Тайго — пятерки и полусотни. Тай — 50 воинов, го — 5 воинов. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 183].
3. Сюсуй — командиры двухсотки, сотни и полусотни [Рё но гигэ. 1955, с. 183].
4. Тосики — соответствующее подразделение, т. е. кавалеристы, должны командовать кавалерией, а пехотинцы — пехотой.
5. Сандзо — смешивать, т. е. нельзя создавать смешанные кавалерийско-пехотные подразделения в составе полусотни [Рё но гигэ, 1955, с. 183].
6. Сантё — взрослый; тё/ёборо — взрослый здоровый мужчина от 21 года до 65 лет.
7. Конфумаку — подстилка для сидения во время отдыха.
8. Дзёбан — досл. вступление в дежурство; несение караульной службы.
9. Мобилизация в пограничные войска производилась преимущественно в северо-восточных провинциях; оттуда путь к месту службы (на о-в Кюсю) занимал длительное время.
10. Досю/охоюминотэ — досл. стрелок из большого лука, особый лучник.
11. Это значит, что в этих случаях лучников снабжали казенным оружием; согласно 7-й статье каждый воин должен был иметь собственное оружие.
12. То есть выделение в особые лучники должно быть равномерное по всем полусотням [Рё но гигэ, 11955, с. 185].
13. Вэйси — дворцовые стражи; к ним относились стражи внешней и внутренней охраны дворцовой территории, но не включались царские гвардейцы (хёвэй) и стражи внутри дворца (тонэри).
14. Имеется в виду один из трех штабов дворцовой охраны, которому подчинялись стражи, а именно: штаб внешней охраны, левый штаб внутренней охраны и правый штаб внутренней охраны.
16. Хосэки — метание камней, т. е. обучение обращению с катапультой. В комментарии сказано: «Метание [камней] — это приспособление, [посредством которого] мечут камни для поражения врага» [Рё но гигэ, 1955, с. 185].
17. Хакутё — работник; общее наименование трудомобилизованных крестьян, направляемых на работу в казенные учреждения и в армию (но не на воинскую службу) в качестве разнорабочих — носильщиков, уборщиков и др., а в данном случае — кашеваров. По сути дела, это была дополнительная трудовая повинность; большое число хакутё (5 человек на 10 воинов) приводит к предположению, что они использовались не только как кашевары.
18. Санви — общее название категории лиц, имевших придворные ранги (это давало многие привилегии; подробнее см. I закон), но не занимавших, казенные должности.
19. Кунви — обладающий государственной наградой — приравнивался по общественному положению к лицу, имевшему придворный ранг.
20. Сёдзин — досл. простой человек, простолюдин. Как юридический термин «сёдзин» обозначал категорию привилегированных лиц, обычно неранговых потомков столичной и провинциальной знати. Они облагались налогами, но освобождались от трудовой повинности и выполняли воинскую.
21. Имеются в виду сотники, полусотники и десятники.
22. Сютё — общее обозначение старших канцелярских служащих в провинции; здесь — старший писарь и старший счетовод штаба.
23. С фискальной целью облагаемое налогами население было разделено (пср зажиточности) на три основные группы: первая - самая высокая, вторая — средняя и третья — низшая (подробнее см. X закон).
24. Тёсюси — спецкурьер, а также в известном смысле посланец провинциальных властей, ибо он привозил и докладывал центру ежегодный отчет наместника провинции, аттестационные списки и т.п. Обычно в качестве тёсюси посылался кто-либо из провинциальной администрации.
25. Такие сроки обусловлены тем, что срок службы столичного стража — один год, а пограничника — три года (см. Закон XVII, ст. 8).
26. Под походами гвардейцев здесь подразумевается служба вне столицы,, например участие в карательных операциях, дальних поездках и т.п. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 186].
27. Служба в дворцовой охране и в пограничных частях отрывала воина от семьи на один-три года. Льготы, указанные в статье, не распространяются на службу в территориальных частях, где воин проходил службу по месту своего проживания.
28. Кэйтёку — государев пропуск. Это был царский приказ о посылке воинов к месту службы, которым пользовались так же, как пропуском на горных и речных заставах. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 186].
29. Тайсё — военачальник, совр. полный чин генерала.
31. Хансюку — возвращение домой; по-видимому, это относилось не только к командующему, но и ко всему войску, отправляющемуся в поход.
32. Удонэри — царские телохранители — использовались также в качестве царских порученцев.
33. 1 древнее ри составляло 654 м, а 30 древних ри — около 20 км.
34. Дзико — непредвиденные события. Имеются в виду какие-либо печальные события, например болезнь или смерть родителей.
35. Дзюфуку — двойной траур, т. е. по отцу и матери.
36. В комментарии говорится: «От десяти до двенадцати тысяч человек; это большая армия» [Рё но гигэ, 1955, с. 188].
37. Сёгун; в значении «военачальник» закрепилось в исторической терминологии.
38. «От пяти до девяти тысяч человек; это средняя армия» [Рё но гигэ, 1955, с. 188].
39. «От трех до четырех тысяч человек; это малая армия» [Рё но гигэ, 1955, с. 188].
40. Итигун — досл. одна армия, отдельная армия.
41. Тайки — командир территориального отряда. В период составления «Тайхорё» в царстве Ямато регулярной армии не было, в случае необходимости армия формировалась из территориальных частей, которые после выполнения задачи возвращались в свои территориальные округа.
42. Вооружение воинской части строилось на принципе самоснабжения; за качество и количество оружия отвечал командир территориального отряда (подробнее см. Закон XVII, ст. 7).
43. Гунсё — общее наименование всех категорий командующих: главнокомандующий, командующий, заместители и помощники.
44. Гофу/аифуда — особый пароль или пропуск, писали на бамбуковой планке, которую делили (ломали) пополам; пароль считался правильным (действительным) тогда, когда обе половинки точно совпадали; другое название — варифуда.
45. В «Гумборё коги» (Лекции «Закон о вооруженных силах» Курихара Нобумицу, год составления неизвестен) сказано, что под словом «все» следует донимать воинов и командиров территориальных частей, а не высшее командование армии, которое до поля боя сопровождало много женщин.
46. «То есть нельзя брать с собой женщин — членов семьи и наложниц» [Рё но гигэ, 1955, с. 189].
47. Имеется в виду до возвращения частей в свои территориальные округам
48. Вероятно, подразумеваются заместители главнокомандующего.
49. Саюсо — левая и правая сторона; из текста не ясно, что здесь подразумевается; нами принято толкование «Рё но гигэ» (с. 190); возможно, имелось в виду место расположения частей, т. е. левое или правое крыло армии.
50. Все, против кого велись боевые операции, в «Тайхорё» именовались «дзоку» — «разбойники», «мятежники».
51. Тэн — этот термин адекватно на русский язык непереводим. Согласна разъяснению в «Рё но гигэ» (с. 191), «тэн» является единицей исчисления боевых заслуг (отличий) на поле боя, но эта единица непостоянна. Для первого года боевых действий за 1 тэн принималось десять отрубленных воином голов противника; для второго года боевых действий за 1 тэн считалось пять отрубленных голов противника.
52. Кунви — разряд наград. Всего было 12 разрядов наград (первый — самый высший). Ранговые лица могли и не иметь наград, а безранговые лица могли иметь какой-либо разряд наград. Поскольку большинство боевых наград за головы противника во время военных действий присуждалось воинам или низшему командному составу, то в данной статье закона устанавливается порядок присуждения наград снизу вверх. Присуждение боевой награды приравнивалось к получению того или иного придворного ранга, что приносило служебные и материальные преимущества.
Соответствие наград и рангов по «Тайхорё» (см. I закон и др.): Награда первого разряда разряда равна третьему старшему рангу
» второго » равна третьему младшему рангу нижней ступени
» третьего » равна четвертому старшему рангу нижней ступени
» четвертого » равна четвертому младшему рангу нижней ступени
» пятого » равна пятому старшему рангу нижней ступени
» шестого » равна пятому младшему рангу нижней ступени
» седьмого » равна шестому старшему рангу нижней ступени
» восьмого » равна шестому младшему рангу нижней ступени
» девятого » равна седьмому старшему рангу нижней ступени
» десятого » равна седьмому младшему рангу нижней ступени
» одиннадцатого » равна восьмому старшему рангу нижней ступени
» двенадцатого » равна восьмому младшему рангу нижней ступени
53. Дзёмэй/дзёмё — досл. исключение из списков, т. е. лишение привилегий (по знатности рода, заслугам и т.п.). Этой мерой наказания чиновник лишался чинов, привилегий, обязан был нести все налоги и повинности (если преступление не влекло уголовного наказания).
54. «Это говорится о свободных людях» [Рё но гигэ, 1955, с. 192].
55. «Говорится о том случае, когда сэммин, выдавая себя за свободного, вступит в армию. К сэммин (досл. подлый народ) относились такие несвободные, как дзакко (ремесленники), рёко (примогильные сторожа), томобэ (придворные ремесленники)» [Рё но гигэ, 1955, с. 192].
Комментарии (окончание) читать дальше56. «Говорится о сыновьях и внуках лиц пятого ранга и выше, а также о старших сыновьях — наследниках лиц столичного восьмого ранга» [Рё но гигэ, 1955, с. 1912]. Это исключение предусматривает те случаи, когда отцы и деды военнослужащих получают повышение в рангах, которые освобождают их сыновей л внуков от несения воинской службы.
57. Коман — государственные экзамены. В дворцовую гвардию набирались сыновья местной знати, поэтому в течение срока их службы во дворце им разрешалось держать государственные экзамены на чин и ранг. После выдержанных экзаменов гвардеец мог продолжать службу с повышением или откомандировывался в другое ведомство (подробнее см. XII закон).
58. «Например, в одной провинции — три уезда; два уезда поставляют -гвардейцев, один уезд — дворцовых прислужниц» [Рё но гигэ, 1955, с. 193].
59. Цудзуми — барабан. В тексте не определено, большой или малый (ручной) барабан.
60. Дайкаку/охоцуно — досл. большой рог, наименование большой медной флейты.
61. Сёкаку/сукунацуно — досл. малый рог, название малой бамбуковой флейты.
62. Во время несения службы в территориальном отряде не разрешалось использовать рядовых на казенных работах. Данный вид работы оговорен в тексте как исключение.
63. букв. «и выше» означает от рядового до заместителя командующего армией.
64. Кидзё — оружие и снаряжение; ки — сокр. от «гунки» — военное снаряжение, т. е. барабан, флейта, боевой флаг и пр.; дзё — сокр. от «гидзё» — оружие: лук, стрелы и пр. [Рё но гигэ, 1955, с. 194].
65. Хири — без основательных причин, т. е. не на поле боя.
66. Кокугун — провинция и уезд. Из текста не ясно, имеются ли в виду провинциальные и уездные управления, начальникам которых подведомственны территориальные воинские части, или проводится ежегодный учет оружия, находящегося на руках у населения.
67. В «Рё но гигэ» сказано, что сушка и проветривание производятся один раз в год (с. 194).
68. Гян — общее наименование колющего оружия: копье, алебарда и т.п.
69. Сикибу [сё] — министерство церемоний, ведало назначением мелких государственных служащих.
70. Дети первой группы знати (первый — третий ранги) без экзаменов направлялись в царские телохранители.
71. Левое и правое управления охотонэри подчинялись министерству центральных дел (см. Закон II, ст. 5).
72. Управление охраны Двора наследника (см. Закон IV, ст. 4).
73. Сибу — мелкие безранговые служащие в канцеляриях разных министерств и ведомств вроде рассыльных, дежурных и т.п.
74. Сикибун — высшие сановники. К этой группе относились: премьер-министр, его первый и второй заместители и старшие государственные советники [Симмура, 1979, с. 918].
75. Санкан [коку] — три пограничные провинции, имели заставы Исэ, Мино и Этидзэн. Эти провинции несли охрану границы, делящей внутренние области (найкоку) от внешних областей (гайкоку) царства Ямато.
76. Область Сайкай (о-в Цукуси) и перечисленные пять провинций в значительной мере были заселены не покорившимися к VIII в. неяпонскими племенами.
77. Очевидно, телохранители прикомандировывались к чиновникам, занимавшим государственные посты, хотя в законе это специально не оговорено.
78. Имеются в виду женщины, которым присвоен придворный ранг, например, при Дворе царицы.
79. Дзирики — казенные слуги; эта категория служек оплачивалась за государственный счет; дзирики несли различные обязанности: телохранителей] личных секретарей (у высоких чинов), порученцев и т.д.
80. Соцу — сокр. от «дайдзайсоцу» — главный наместник. Далее в этом абзаце перечислены должности в Главном наместничестве области Сайкайдо (Дадзайфу).
81. Ё — оплата натурой (рисом, холстом), взималась в тех случаях, когда при выполнении трудовой повинности получались излишки рабочей силы. Тогда крестьянский двор вместо посылки взрослого мужчины вносил заменительную натуроплату. В данном случае это не разрешалось.
82. Хэндзёмон — ворота отдаленных замков; вероятно, подразумеваются замки, находившиеся на внешних границах царства Ямато, например на о-ве Цукуси.
83. Сэцуби — мера предосторожности; здесь, очевидно, старое значение этого бинома.
84. Дзёсю/сиро но нуси — владелец замка; в комментариях сказано: «Хозяин замка — это царский наместник провинции, ведающий замком» [Рё но гигэ, 1955, с. 197].
85. Из текста не ясно, кому запрещено выезжать из замка одновременно с его хозяином. Им мог быть командир территориального отряда, или начальник охраны замка, или управляющий.
86. Видимо, обеспечивалось заложничество на случай измены ключника.
88. Имеются в виду воины, несущие караульную службу.
89. Нимпу — досл. работники; это были крестьяне, мобилизованные на местную трудовую повинность.
90. Кангэцу — досл. свободные месяцы; зимние месяцы, свободные от сельскохозяйственных работ.
91. Комментарий разъясняет: «Говорится о создании временных застав вблизи границы» [Рё но гигэ, 1955, с. 198].
92. Санкан — три заставы на границе области Кинай: Судзука (пров. Исэ), Фува (пров. Мино) и Арати (пров. Этидзэн).
93. Бэссики — особое приложение (правила применения закона), не сохранилось.
94. В комментарии добавлено: «Поскольку пограничник не ходит в боевые походы, то кроме перечисленного [он] может брать с собой жен и наложниц» [Рё но гигэ, 1955, с. 198].
95. Ицу — порт, гавань, переправа. Здесь имеется в виду порт Нанива (совр. Осака), который был конечным пунктом сухопутной дороги пограничников. С момента посадки на судно для следования морским путем в управление погранохраны Главного наместничества области Сайкайдо новобранцев-пограничников сопровождал представитель военного министерства, которое и должно было обеспечивать их провиантом на время морского пути.
96. Хадзё — исчезнуть, уничтожиться; здесь — умереть или сбежать в пути, дезертировать [Рё но гигэ, 1955, с. 198].
97. Дзу [кэй] — каторга; третье по тяжести наказание. По уголовному кодексу свободный общинник мог быть подвергнут за преступление пяти наказаниям (битье кнутом, битье бамбуком, каторга, ссылка на необитаемый остров, смертная казнь).
98. Имеется в виду управление погранохраны Главного наместничества области Сайкайдо.
99. Кюнин — старослужащий; досл. старый (прежний) человек.
100. Майки — букв. каждый сезон; каждые три месяца.
101. Из данного пункта видно, что пограничники кроме несения сторожевой службы обязаны были обрабатывать поля для самоснабжения.
102. Дзацусай — различное продовольствие; досл. разные овощи. Здесь более широкое значение — все продукты, получаемые с засеваемых ими полей.
104. Баней — иностранный посланец; досл. посланцы варваров; уничижительное наименование всех иностранцев.
105. Тайсо — посменно, от одной почтовой станции до следующей.
106. Сёгундзинкё — досл. жилища людей из разных уездов; видимо, жителей приграничных уездов, мобилизованных на трудовую повинность.
107. Поскольку не упоминается южная сторона, то можно полагать, что этот пункт касался территории замка Главного наместника области Сайкайдо на о-ве Цукуси, южная сторона которой выходила к морю.
108. Замок был обнесен глубоким рвом (см. Закон XVII, ст. 53), вся территория вокруг замка — высоким земляным валом, внутри которого и находились жилища мобилизованных крестьян.
109. 40 древних ри равнялись примерно 24-25 км.
110. Следовательно, расстояние между постами могло быть и больше и меньше 40 ри.
111. Коку — 1/8 часть суток равнялась 30 совр. мин.
112. Канси — управление той провинции, где находится сигнальный пост [Рё но гигэ, 1955, с. 201].
113. В комментарии добавлено: «Говорится [о лицах] шестого провинциального ранга и ниже» [Рё но гигэ, 1955, с. 201].
114. Наличие государственной награды приравнивалось к наличию ранга. Комментарий разъясняет: «Говорится [о лицах] седьмого разряда наград к ниже» [Рё но гигэ, 1955, с. 201].
115. Тё/ёборо — взрослый мужчина (21-60 лет), являлся тягловым первой очереди.
116. Дзитё — старик (61-65 лет), являлся тягловым второй очереди.
117. Кинбун — по двое, по два сигнальщика в смену.
118. Като — дымовая труба. В данной статье впервые говорится о том, что сигналы огнем и дымом подаются не кострами, а при помощи какого-то устройства, включающего трубу; это дает возможность регулировать направление сигнала.
119. Посторонний огонь и дым могут быть ошибочно приняты за сигналы.
120. Список «Рё но гигэ», принадлежавший буддийскому монастырю Коёдзан, хранился в архиве кабинета министров Японии.
121. То есть сделаны подчеркивания красной тушью.
122. Пунктуация черной тушью.
123. Тёсэй — старое наименование чинов пятого младшего ранга верхней ступени; позже — дзю-гови-дзё.
124. Годы жизни неизвестны.
125. Поскольку ниже стоит личная печать Киёвара, то можно полагать, что данная приписка сделана им.
126. Дзайхан — место печати; на списке, с которого снята копия, стояла личная печать чиновника.
XVIII. ПРАВИЛА ЭТИКЕТА 1 26 статей содержание Статья 1. Наименование государя Статья 2. Временная резиденция государя Статья 3. Обращение к государю Статья 4. Проводы и встречи государя Статья 5. Ежемесячные доклады Статья 6. Посещение дворца при отъезде и приезде Статья 7. Чрезвычайные, неслужебные дни Статья 8. Счастливые приметы Статья 9. Оказание почестей Статья 10. Почести в пути Статья 11. Встреча в пути уездного начальника с наместником провинции Статья 12. Почести в присутствии Статья 13. Церемониальное оружие Статья 14. Ранговые бирки Статья 15. Шелковые зонты Статья 16. Болезнь близких родственников Статья 17. Пять видов инструментов и утвари Статья 18. Новогодние поздравления Статья 19. Праздник рисовых полей Статья 20. Глубокий траур Статья 21. Запрещение входа в служебные помещения в траурном одеянии Статья 22. Встречи в пути Статья 23. Наказание чиновников Статья 24. Наказание телохранителей Статья 25. Пять степеней родства Статья 26 Девизы правления
Статья 1. читать дальше Наименование государя Титулом тэнси 2 государь именуется при богослужениях. Титулом тэнно 3 именуется в императорских эдиктах. Котэй 4 — именуется [в посланиях] к Китаю и варварам 5. Хэйка 6 - именуется в петициях. Дайдзё тэнно 7 — именуется после отречения от престола. Дзёё 8, сяга 9 — именуется во время поездок.
Статья 2. Временная резиденция государя Место, куда направляется государь 10 во время поездок, называть — временная резиденция государя. [38]
Статья 3. Обращение к государю Все жители страны 11, начиная с государыни 12 [и] цесаревича 13, при [подаче] петиции императору 14 или отрекшемуся императору одинаково должны именовать себя син 15 [и] сё 16. (При личной встрече [они должны] называть [свое] имя.) При письменном обращении государыни [и] цесаревича к вдовствующей государыне-бабушке 17 [и] к вдовствующей государыне-матери 18, а также [при обращении] всех жителей страны к трем государыням 19 и цесаревичу именовать [их] дэнка 20. (При личной встрече называть [свое] имя.)
Статья 4. Проводы и встречи государя Когда государь отправляется в поездку, а также возвращается [из поездки], то все чины пятого ранга и выше должны провожать и встречать [его]. На лиц, находящихся при исполнении служебных обязанностей 21, положение о проводах и встречах не распространяется. Если [государь] не останавливается на ночлег 22, то это положение не применять.
Статья 5. Ежемесячные доклады Гражданские, и военные чины начального ранга и выше должны утром первого числа каждого месяца являться во дворец. По каждому управлению следует представлять официальный доклад за предшествующий месяц 23; [чинам] пятого ранга и выше доставлять [эти документы] в канцелярию 24 Двора. Старший государственный советник должен докладывать [их] трону. Если [в это время] ненастная погода, сильная грязь, вследствие чего теряется благопристойность наружного вида, то отменить [церемонию]. ([Тогда] документы принимать управляющему делами и все передавать в министерство центральных дел.)
Статья 6. Посещение дворца при отъезде и приезде Гражданские и военные чины третьего ранга и выше при отъезде в отпуск [или] с поручением всегда должны наносить прощальный визит во дворец 25. [39] Когда [они] возвращаются [в столицу], то всегда должны наносить приветственный визит (хокэн) во дворец. Чины пятого ранга и выше если по государеву указу отбывают или прибывают в качестве посланцев, то [они] также должны наносить прощальный и приветственный визиты государю. Если [чин] третьего провинциального ранга и выше оставляет должность на законном основании 26, то по прибытии в столицу [он] должен наносить приветственный визит во дворец.
Статья 7. Чрезвычайные, неслужебные дни Если предстоит солнечное затмение, то надлежащее управление 27 заранее докладывает [об этом] трону. [Тогда] государь не приступает к делам. Каждый из чиновников должен охранять свое управление, а делами не заниматься. После того как пройдет время [затмения, чиновники] могут сразу же покинуть [присутствие]. Государь во время траура по родственникам второй степени и ближе, дедушке и бабушке с материнской стороны, левому и правому министрам и выше и по [лицам] первого почетного ранга 28 не приступает к делам три дня. Во время государственного траура (имеется в виду день смерти предшествующего государя) прекращать занятия следует на основании особых правил; во время траура по родственникам третьей степени, чинам третьего ранга и выше государь не приступает к делам один день.
Статья 8. Счастливые приметы 29 Если бывают счастливые приметы и небесные предзнаменования (огэн), [например находят] единорога, феникса, [необычную] черепаху, дракона, что по книгам соответствует большим событиям, то немедленно письменно докладывать государю. (В этом докладе должны быть описаны вид и место появления [предзнаменования]. Совершенно нельзя допускать того, чтобы неверные сведения преувеличивались и за серьезное событие принимались слухи.) О крупных предзнаменованиях и прочем всегда сообщать надлежащему ведомству 30, которое в первый день Нового года докладывает государю. Если птиц и животных поймают живыми, то в зависимости от породы выпускать [их] в горы и на равнины. Все остальное всегда отправлять в министерство гражданской администрации. [40] Если не удалось поймать [животных] или [это] деревья и травы, которые отправить нельзя, то казенное управление в месте [их] нахождения, установив после тщательной проверки, что [сведения] не ложны, должно тщательно зарисовать [приметы] и представить вышестоящему [ведомству]. Если [за это] полагается вознаграждение, то ожидать особого государева указа.
Статья 9. Оказание почестей В первый день Нового года не следует приносить официальные поздравления [лицам по рангу] ниже царевичей крови 31. Однако близкие родственники и домашний персонал под это ограничение не подпадают. Если кроме Нового года наступят события, когда необходимо выразить уважение, то [чины] четвертого ранга должны приносить официальные поздравления [чинам] первого ранга, [чины] пятого ранга — [чинам] третьего ранга, [чины] шестого ранга — [чинам] четвертого ранга, [чины] седьмого ранга — [чинам] пятого ранга. Остальные [поздравляют] по своему желанию в частном порядке.
Статья 10. Почести в пути [Чины] третьего ранга и ниже при встрече на дороге с царевичами крови всегда должны сходить с лошади. (В остальных случаях [поступать] согласно церемониалу. Если не требуется спешиться, то всегда нужно, придерживая лошадь, стоять в стороне.) Если люди, которым положено спешиться, состоят в свите [высокого лица], то им сходить с лошади не нужно.
Статья 11. Встреча в пути уездного начальника с наместником провинции Если уездный начальник [в пути] встретит наместника своей провинции, то [первый] всегда должен сойти с лошади. Только если [он] пятого ранга, а [другой] одинакового ранга и выше, то не спешиваться. Если [какой-либо] чиновник встретит наместника своей провинции, то даже при одинаковых рангах должен немедленно спешиться 32. Если [чиновник] обязан выразить уважение [наместнику провинции], то всегда должен придерживаться церемонии схождения с лошади 33. [41]
Статья 12. Почести в присутствии Если [чиновники], находясь в присутствии, увидят [входящего] царевича крови или главного министра, то [они] должны встать и спуститься со [своего] места 34. [Если они увидят] левого или правого министра или начальника данного управления, то должны сойти [только] с сиденья 35. В остальных случаях перемещаться не нужно.
Статья 13. Церемониальное оружие Что касается церемониального оружия, то главному министру [положено] четыре копья; левому и правому министрам — по два копья; старшему государственному советнику — одно копье.
Статья 14. Ранговые бирки 36 Ранговые бирки цесаревича и ниже: каждая сторона — по 7 сун, толщина — 5 сун, вверху указать класс царевича; всегда [писать] тушью с лаком.
Статья 15. Шелковые зонты 37 Шелковый зонт у цесаревича лиловый, внутри пурпурный 38; верхушка и четыре угла [его] покрыты парчой со спускающимися кистями. У царевича крови [зонт] с большими лиловыми полосами; У [чинов] первого ранга — густо-зеленый; у [чинов] второго и третьего рангов - темно-синий; у [чинов] четвертого ранга — светло-зеленый; у [царевичей] первого — четвертого классов и у [чинов] первого ранга верхушка и углы зонта покрыты парчой со спускающимися кистями; у [чинов] второго и третьего рангов верхушка и углы покрыты парчой [без кистей]; только у старшего государственного советника и выше [с зонта] должны спускаться кисти. У всех [чинов, перечисленных выше], подкладка [зонта] красная; кисти одинакового цвета. [42]
Статья 16. Болезнь близких родственников Если дедушка или бабушка, отец или мать тяжело больны или находятся в заключении, то [жениху] нельзя совершать брак. Если дедушка или бабушка, отец или мать [при их болезни] дают разрешение [на брак], то можно совершать свадебный обряд, но нельзя устраивать свадебное угощение.
Статья 17. Пять видов инструментов и утвари 39 В провинциях и уездах изготовить пять видов инструментов и утвари; в случае необходимости немедленно употреблять [их]. Всегда использовать казенные предметы.
Статья 18. Новогодние поздравления В первый день Нового года наместник провинции, возглавляя подчиненных [ему] чиновников и уездных начальников, должен обязательно отправляться в [провинциальное] управление для [проведения] церемонии поздравления государя. После окончания [церемонии] наместник [сам] принимает поздравления. Разрешать организовывать угощение. (Продовольствие для этого отпускать из казенных запасов. Необходимое количество [продовольствия] определено особыми правилами.)
Статья 19. Праздник рисовых полей 40 Весной, в день праздника рисовых полей, собирать деревенских стариков и устраивать церемонию угощения [их] рисовым вином 41. [Таким образом следует] морально просвещать людей, проявлять уважение к старшим и заботу о престарелых. (Рисовое вино и закуску предоставлять из казенного фонда.)
Статья 20. Глубокий траур 42 Если во время глубокого траура приходится по приказанию свыше возвращаться к должности 43, то нельзя до конца траура выражать соболезнование [другим], приносить поздравления и участвовать в пиршествах. [43]
Статья 21. читать дальше Запрещение входа в служебные помещения 44в траурном одеянии [Чиновникам] нельзя входить в служебные помещения в траурной одежде. Если во время траура [чиновника] вызывают [на службу], то при посещении дворца он должен быть в одежде [своего] ранга. При поездках на родину придерживаться правил ношения [траурной] одежды.
Статья 22. Встречи в пути При встречах на дорогах, перекрестках и улицах подлые 45должны уступать [дорогу] благородным 46, молодые — старым, [люди] с легкой [ношей] — [людям] с тяжелой [ношей].
Статья 23. Наказание чиновников Если столичный или провинциальный чиновник, надеясь на свой ранг [или] семейное положение 47, умышленно совершит поступок, противоречащий основным правилам 48, то разрешается подвергать [его] наказанию с учетом обстоятельств. [Наказывать] битьем плетью [чинов] шестого ранга и ниже, а также [лиц], имеющих награды седьмого разряда и ниже. Если нет начальника, то разрешать вынесение [решения] старшему заместителю. [Чины] разных управлений, от [инспектора] ханкан 49 и выше, а также судьи, инспектора Палаты цензоров, личные царские телохранители, старшие преподаватели высшей школы и учителя литературы царевичей под положение о наказании плетью не подпадают.
Статья 24. Наказание телохранителей Телохранителей царевичей и сановников, если [ими] недоволен основной хозяин, даже при наличии [у них] ранга [или] заслуг родителей, подвергать наказанию битьем палками 50 и ниже по воле [их] хозяина. [Чины] четвертого ранга и ниже могут приговаривать [телохранителей] только к наказанию плетью. [44]
Статья 25. Пять степеней родства 51 Первая степень: отец и мать мужа (фубо), приемные отец и мать мужа (ёфубо), муж (фу/отто), старший сын (ко). Вторая степень: дедушка и бабушка (софубо), мать сына-наследника (тякубо) 52, мачеха (кэйбо), дяди и тети по отцовской линии (хакусюку фуко) 53, братья и сестры (кётэй-симай) 54, свекор и свекровь (отто но фубо), жены и наложницы мужа (сайсё), старшие племянники (тэцу), прямой внук (маго), жены старшего сына (сифу). Третья степень: прадедушка и прабабушка мужа (coco фубо), жены дядей (хакусюкуфу), племянники мужа (футэцу), двоюродные братья и сестры (дзюфу кётэй-симай), братья и сестры от другого отца (ифу кётэй-симай), дедушка-свекор и бабушка-свекровь (фу но софубо), тетки мужа (фу но хакусю-куко), жена старшего племянника мужа (тэцуфу), усыновленные дети отчима (кэйфу докё) 55, старший сын прежней жены или наложницы (фу но дзэнсайсёси). Четвертая степень: прапрадедушка и прапрабабушка мужа (косо фубо), двоюродные прадедушка и прабабушка (дзюсо софуко), двоюродные дедушки (дзюсо хакусюкуфуко), деверь и золовка (фу но кётэй-симай), жены и наложницы братьев мужа (кётэй сайсё), троюродные братья, и сестры (сайдзю кётэй-симай), дедушка и бабушка с материнской стороны (гайсофубо), братья матери (одзи), сестра матери (оба), внуки братьев отца (кётэйсон), старшие сыновья дядей с материнской стороны (гайсэй), правнуки мужа (сосон), жены внуков мужа (конфу), старший сын жены или наложницы от прежнего мужа (сайсё дзэнфуси) 56. Пятая степень: отец и мать жены или наложницы (сайсё фубо), старшие сыновья сестер отца (коси), старшие сыновья братьев матери (кюси), старшие сыновья сестер матери (виси), старший праправнук мужа (гэнсон), старший внук с материнской стороны (гайсон), муж дочери (дзёсэй).
Статья 26. Девизы правления 57 Если в официальных документах должно писать годы, то всегда ориентироваться на девизы правления царей 58.
Комментарии читать дальше 1. XVIII Закон, состоящий из 26 статей, касается исключительно чиновничества царства Ямато. Хотя закон и называется «Правила этикета» (Гисэйрё), но в него включены также важные в социальном смысле статьи, в частности об установлении пяти степеней родства (ст. 25), что имело значение для определения положения в обществе (присвоение рангов, а отсюда и назначение на должности в государственном аппарате) и для получения материальных благ (главным образом при наследовании); о порядке представления отчетов трону всеми столичными ведомствами (ст. 5); о наказании низших чиновников и телохранителей (ст. 23, 24).
2. Тэнси — досл. сын неба, император.
3. Тэнно — досл. небесный король, император.
4. Котэй — монарх, император.
5. Кави < Кака (древнее название Китая) плюс витэки (варвары; общее наименование всех иностранцев, кроме китайцев и корейцев).
11. Сотто но ути — синоним тэнка но ути [Уэда, 1937, с. 1476].
12. Кого — имеется в виду первая жена царствующего императора.
13. Котайси — наследник престола, цесаревич.
14. Здесь тэнно — царствующий император.
15. Сии — вассал, подданный; я — вассал такой-то.
16. Сё — досл. наложница; уничижительное название женщины в эпистолярном стиле.
17. Тайко тайго. Этот титул носила родная бабушка правящего императора, но только в том случае, если ее муж тоже был императором.
18. Котайго. Этот титул носила вдовствующая мать правящего императора, если она была императрицей.
19. Санго — императрица-бабушка, императрица-мать и жена царствующего императора.
20. Дэнка — ваше высочество.
21. Имеются в виду, например, начальники охраны и др. [Рё но гигэ, 1955, с. 206].
22. Предполагались выезд и возвращение в течение одного дня.
23. Это был ежемесячный письменный доклад о деятельности данного управления.
24. Андзё — досл. на стол.
25. Ходзи — получить аудиенцию у царя.
26. Ри во мотэ. Законными основаниями для увольнения этих чинов считались: возраст (70 лет и более), окончание срока службы, сокращение штатов, ликвидация учреждения, старость родителей (свыше 80 лет) или их болезнь, траур по родителям, манкирование служебными обязанностями.
27. Юси — досл. имеющееся управление; надлежащее управление; управление астрологии министерства центральных дел.
28. Санъитиви — первый почетный ранг, присваивался очень знатным сановникам или царевичам боковой ветви, не занимавшим государственных постов.
29. Дзёдзуй — счастливые приметы, делились на четыре основные группы: крупные — дзёдзуй, большие — дайдзуй, средние — тюдзуй, малые — гэдзуй.
30. Сёси — имеется в виду министерство гражданской администрации.
31. Имеются в виду чины первого-пятого рангов [Рё но сюгэ, т. 2, 1955, с. 193].
32. Спешиться — считалось оказать уважение к занимаемой должности чиновника. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 208].
33. Церемония соблюдалась, даже если чиновник по рангу был выше наместника провинции, но по должности ниже [Рё но сюгэ, т. 2, 1955, с. 198].
34. Служебные помещения не имели мебели; чиновники сидели на небольшом возвышении на подушках из ваты.
35. То есть передвинуться на возвышении, но не сходить на пол.
36. Хэнви — ранговые бирки. Это были бамбуковые дощечки, на которых написан ранг (класс) царевича или сановника; эти бирки ставились в зале царских приемов, где приглашенные размещались в порядке рангов.
37. Кинугаса — цветные шёлковые зонты; как видно из данной статьи, являлись отличительным знаком высшей придворной знати.
38. Сухо [иро] — пурпурный цвет.
39. Гогёки; гогё — пять основных элементов в древнекитайской философии: земля, огонь, дерево, металл, вода; ки — утварь, посуда. В комментарии разъясняется: «По способу использования дано название гогё; к земле относятся мотыга, заступ; к огню — большой [пожарный] багор; к дереву — топор, долото; к металлу — клещи, молоток; к воде — горшок, бочонок» [Рё но гигэ, 1955, с. 209].
40. Сайдэн/та но мацури — праздник рисовых полей.
41. Инсюрэй — досл. церемония распивания сакэ.
42. Дзюфуку — длительный траур по родителям, на время которого чиновник увольняется со службы.
43. Дацудзё дзюсёку — в исключительных случаях чиновник, выдерживающий длительный траур, отзывался на государственную службу.
44. Комон — досл. казенный вход (ворота).
45. Сэн — сокр. от «сэнмин» - досл. подлый народ; общее наименование всех категорий несвободных и полусвободных. Подробнее см. [Ханин, 1973, с. 50].
46. Ки — сокр. от «кинин» — досл. благородные люди; общее наименование всех знатных.
47. Виин из ви — придворный ранг плюс ин — привилегии сыновей и внуков знатных лиц; семейные привилегии.
48. Хотя в тексте помещен бином, которым в современном языке обозначено слово «конституция», в Ямато в VII в. конституции как основного государственного закона не было, поэтому мы перевели здесь «кэмпо» как «основные правила», что, по нашему мнению, соответствует его значению в контексте. В комментарии приведено пояснение проступка; «Например, [чиновник] не сошел с лошади [при встрече со старшим]» [Рё но гигэ, 1955, с. 211].
49. Ханкан — третий в управлении чин (после начальника и его заместителя); старший инспектор управления.
50. В числе пяти наказаний (битье плетью, битье палками, каторжные работы, ссылка и смертная казнь) первые два считались более легкими, так как могло быть присуждено и малое число ударов.
51. Пять степеней родства (готосин) устанавливались главным образом по отцовской линии. Этим преследовалась цель ограничить круг родственников, пользующихся привилегиями главы семьи (ранговые, должностные и прочие пожалования) и претендующих на наследство после смерти главы семьи (подробнее см. Закон о наследовании). Во всей статье явно выделено преимущественное значение предков перед потомками и мужчин перед женщинами. В японской патриархальной семье (особенно при многоженстве в VII-VIII вв.) родственная филиация весьма сложная, что отразилось и в языке. В связи с этим ряд терминов переведен нами описательно.
52. Тякубо — досл. законная мать; обычно первая жена. Но иногда (в связи с болезнью ее сына) наследником назначается сын второй жены (подробнее см. Закон о наследовании).
53. Хакусюку фуко; в тексте закона ряд терминов в сокращенном виде объединен в одну группу; хакуфу (старший брат отца, для сына — старший дядя) плюс сюкуфу (младший брат отца, для сына — младший дядя) плюс хакуко (старшая сестра отца, для сына — старшая тетка) плюс сюкуко (младшая сестра отца, для сына — младшая тетка).
54. Кётэй-симай < кётэй плюс симай: братья (старший и младший) плюс сестры (старшая и младшая) между собой.
55. Кэйфу докё — дети первой жены от другого мужа, усыновленные отчимом и живущие совместно с ним [Рё но гигэ, 1955, с. 212].
56. Сайсё дзэнфуси — усыновленный ребенок, взятый в семью вместе с матерью, ставшей первой женой в новой семье.
57. Нэнго —название годов правления.
58. Каждый японский царь вводил счастливое название годов его правления; впервые это было установлено царем Котоку (645-654), который начальные годы правления (645-649) назвал «Тайка» («Великие преобразования»). Царь Момму (697-707) первые годы правления (701-703) назвал «Тайхо» («Великие сокровища»). До 645 г. годы правления назывались по имени правящего царя или царицы.
содержаниеСтатья 1. Парадное одеяние цесаревича Статья 2. Парадное одеяние царевичей крови Статья 3. Парадное одеяние младших царевичей Статья 4. Парадное одеяние вассалов Статья 5. Придворное одеяние Статья 6. Форменное одеяние Статья 7. Цвет одежды Статья 8. Парадное одеяние царевен крови Статья 9. Парадное одеяние младших царевен Статья 10. Парадное одеяние придворных ранговых дам Статья 11. Придворное одеяние дам Статья 12. Форменное одеяние придворных дам Статья 13. Парадное одеяние военных чинов Статья 14. Придворное одеяние военных чинов
Статья 1. читать дальше Парадное одеяние цесаревича Парадный головной убор (рэйфукукан); платье коричнево-красного цвета (котанъи); парадный жезлик 2; белые шаровары (хакуко); белый пояс (хакутай); темно-фиолетовая шелковая юбка 3; парчовые носки (кимбэцу); черные парадные туфли 4.
Статья 2. Парадное одеяние царевичей крови Парадный головной убор ([царевичей] четвертого класса и выше; царевичи каждого класса носят уборы особой формы) 5; платье темно-фиолетового цвета (синсиви); парадный жезлик; белые шаровары; цветной пояс 6; темно-зеленая шелковая юбка; парчовые носки; черные парадные туфли. (Всем носить нагрудное украшение 7.) [46]
Статья 3. Парадное одеяние младших царевичей Первый ранг: парадный головной убор (для царевичей пятого ранга и выше; царевичам каждого рангами каждой ступени [ранга] положен головной убор особой формы; вассалы также должны равняться по этому); платье темно-фиолетового цвета; парадный жезлик; белые шаровары; цветной плетеный пояс; темно-зеленая юбка; парчовые носки; черные парадные туфли. Царевичи второго-пятого рангов всегда [надевают] платье светло-фиолетового цвета, остальное — одинаковое с одеянием для первого ранга. [Чинам] пятого ранга и выше носить нагрудную ленту. [Чинам] третьего ранга и выше добавлять к [этому] нагрудное украшение. Вассалы также должны приравниваться к этому правилу.
Статья 4. Парадное одеяние вассалов Чинам первого ранга: парадный головной убор; платье темно-фиолетового цвета; парадный жезлик; белые шаровары; цветной плетеный пояс; темно-голубая (симпё) юбка; парчовые носки; черные парадные туфли. [Чинам] третьего ранга и выше: платье светло-фиолетового (сэнси) цвета. [Чинам] четвертого ранга: платье темно-красное (симпи). [Чинам] пятого ранга: платье светло-красное (сэмпи). Остальные части одежды одинаковы с одеянием чинов первого ранга. Это [парадное] одеяние [следует] носить [в дни] больших праздников 8, в празднование «Великого вкушения нового риса» 9, в день Нового года 10.
Статья 5. Придворное одеяние Царевичи первого класса и ниже, а также чины пятого ранга и выше всегда должны [носить]: головную повязку 11 из черного тонкого шелка (сора); цвет платья — одинаковый с парадным; парадный жезлик; белые шаровары; кожаный пояс (ётай) с золотыми и серебряными украшениями; белые носки; черные кожаные туфли. [Чинам] шестого ранга: платье темно-зеленое; седьмого ранга: платье светло-зеленое; восьмого ранга: платье [47] темно-красное; начального ранга: платье светло-красное; всем: головная повязка из черного тонкого шелка; деревянный жезлик 12 (говорит о служебном положении); черный кожаный пояс; белые шаровары; белые носки; черные кожаные туфли; [поясной] мешочек 13 - под цвет платья; у царевичей крови: шнуры [мешочка] зеленый и красный; [на шнурах у царевичей] первого класса — четыре узла; у [царевичей] второго класса — три узла; у [царевичей] третьего класса — два узла; у [царевичей] четвертого класса — один узел; у младших царевичей третьего ранга и выше-одинаково с вассалами [того же ранга]. У [царевичей] четвертого старшего ранга [шнуры] темно-красные; четвертого младшего ранга — темно-зеленые; пятого старшего ранга — светло-красные; пятого младшего ранга — темно-голубые; узлы одинаковы, как у вассалов. У [чинов] старшего ранга [шнуры] фиолетовые; младшего ранга — зеленые; верхней ступени — два узла; нижней ступени — один узел; у первого ранга — три узла; второго ранга — два узла; третьего ранга — один узел; в зависимости от вида шнура различают старший и младший [ранги]; узлов — верхнюю и нижнюю [ступени]. Это [придворное] одеяние [следует] носить [при посещении] государева дворца по служебным делам.
Статья 6. Форменное одеяние 14 Безранговые [чиновники] при посещении государева дворца по служебным делам всегда должны надевать: черную гладкую (соман) головную повязку; коричневое длинное платье (кохо); черный пояс; белые носки; кожаные туфли.
Статья 7. Цвет одежды Одежды перечисленных ниже цветов можно носить каждому 15 по принадлежности к рангу соответствующего цвета 16: белый, коричнево-красный, фиолетовый, пурпурный, красный, ярко-красный, зеленый, темно-синий, светло-синий, светло-желтый, коричневый, серый, темно-серый, черноватый, черный.
Статья 8. Парадное одеяние царевен крови [Царевнам] первого класса: парадный головной убор (хокэй) (каждый класс от четвертого и выше носит особую форму [головного убора]); темно-фиолетовое платье; многоцветный пояс; светло-зеленая нижняя юбка (сэнрёкусю); многоцветная [48] верхняя юбка (кэккун); парчовые носки; зеленые туфли (украшенные золотом или серебром).
Статья 9. Парадное одеяние младших царевен 17 [Царевнам] первого ранга: парадный головной убор (каждый пятого ранга и выше носит особую форму [головного убора] соответственно рангу и ступени ранга); убор придворных ранговых дам (наймёбу) приравнивать к этому; темно-фиолетовое платье; в остальном одежда приравнивается к одежде придворных ранговых дам, только нижняя юбка (хирами) одинакова с юбками царевен крови.
Статья 10. Парадное одеяние придворных ранговых дам [Дамам] первого ранга: парадный головной убор; темно-фиолетовое платье; пурпурно-темно-фиолетовый украшенный пояс; светло-голубая нижняя юбка (сэмпёсю); верхняя юбка (пестрая) пурпурно-темно-светло-фиолетово-зеленого цвета; парчовые носки; зеленые туфли (украшенные золотом и серебром). [Дамам] третьего ранга и выше 18: светло-фиолетовое платье; пурпурно-светло-фиолетово-темно-светло-зеленый украшенный пояс; в остальном приравнивать к первому рангу. [Дамам] четвертого ранга: темно-красное платье; светло-фиолетово-темно-зеленый украшенный пояс; черные туфли (украшенные серебром). [Дамам] пятого ранга: светло-красное платье; светло-фиолетово-светло-зеленый украшенный пояс; в остальном всегда приравнивать к вышеуказанному рангу. Это [одеяние] носить [в дни] больших праздников, в празднование «Великого вкушения нового риса», в день Нового года. (Придворным безранговым дамам 19 носить по [их] усмотрению одеяния цвета по степени ниже одежды [их] мужей.)
Статья 11. Придворное одеяние дам Царевны первого класса и ниже и дамы пятого ранга и выше не должны носить [парадные] головной убор, нижнюю юбку и туфли; в остальном все одеяние одинаково с парадным. [Дамы] шестого ранга и ниже, до начального, всегда должны носить прическу из накладных волос (гикэй). Цвет [49] одежды - как у мужа; темно-светло-зеленый украшенный пояс; зелено-голубая верхняя юбка со складками (кэппикун); у дам начального ранга — без складок (юхада); белые носки; черные кожаные туфли. [Это одеяние] носить в первый день начального месяца каждого сезона.
Статья 12. Форменное одеяние придворных дам Придворные чиновницы (кунин) могут носить [платья] зеленого цвета и [соответственно рангу] (если немного использован [цвет] от фиолетового и ранга ниже, то разрешать); зеленую, голубую, синюю верхнюю юбку и ярко-красную нижнюю юбку. [Это одеяние] носить как в обычное время, так и в первый день начального месяца сезона. Дамы пятого ранга и выше 20 могут носить [одеяние] цветом ниже одежды того ранга, который имеет [их] отец 21. [Форменное] одеяние простых женщин одинаково с таковым у неранговых придворных служащих.
Статья 13. Парадное одеяние военных чинов Начальники дворцовой охраны, [их] помощники (помощник командира царской гвардии под это и следующие положения не подпадает) всегда должны [носить]: головной убор из черного тонкого шелка (соракан) с черными шнурами (содзуй); жезлик из слоновой кости; короткое платье (виво); к этому парчовая безрукавка (рёто) (у командира царской гвардии — белая парчовая — ункин); пояс, украшенный золотом и серебром; длинный боковой меч (вото), украшенный золотом и серебром; белые носки; черные кожаные сапоги (у командира царской гвардии — туфли из красной кожи); парчовые гетры (кото).
Статья 14. Придворное одеяние военных чинов Начальники дворцовой охраны, [их] помощники всегда должны [носить]: головной убор из черного шелка; короткое верхнее платье; пояс, украшенный золотом и серебром; длинный боковой меч, украшенный золотом и серебром; белые носки; черные кожаные короткие сапоги. [Чинам] от старшего военного секретаря штаба дворцовой охраны (си) и выше всегда [носить]: головной убор из черной гладкой шелковой ткани с черными шнурами; короткое [50] верхнее платье; черный кожаный пояс; длинный боковой черный меч (тёсо вото); белые носки; черные кожаные короткие сапоги (в дни сборищ 22 добавить парчовое верхнее платье и красные гетры; носить лук и стрелы; заменить короткие сапоги на длинные). Гвардейцам [носить]: головной убор из черного шелка с черными шнурами; короткое платье; черный кожаный пояс; длинный боковой черный меч; иметь лук и стрелы; белые гетры; белые носки; черные кожаные короткие сапоги (в дни сборищ носить дополнительно латы (кэйко) и копье; [обычное] короткое платье заменить на темно-синее (конво); заменить короткие сапоги на длинные). Средним командирам 23 [носить]: головной убор из черного шелка с черными шнурами; короткое верхнее платье; черный кожаный пояс; длинный боковой черный меч; белые гетры; белые носки; черные кожаные короткие сапоги (в дни сборищ дополнительно носить латы, лук и стрелы; заменить [обычное] короткое верхнее платье на светло-синее; заменить короткие сапоги на длинные). При [посещении] дворца по служебным делам всегда [носить] это одеяние. Дворцовым стражам [носить]: головной убор из черного шелка; верхний тонкий халат с рукавами (сан); белый холщовый пояс (хакуфутай); белые обмотки (хаккэйкин); соломенные сандалии; длинный боковой меч; лук и стрелы или копье (в дни сборищ дополнительно носить красную головную повязку — макко и латы; светло-розовое короткое кимоно заменить на темное кимоно — сосан). [Это одеяние] надевать в первый день месяца и по праздникам. В обычное время светло-розовое короткое платье и копье не носить. [У военных чинов], от начальника дворцовой охраны и ниже, до среднего командира и выше, поясной мешочек должен быть как у гражданских чинов.
Комментарии читать дальше 1. XIX закон о придворных одеяниях (Ифукурё) устанавливает вид и цвет церемониальной (парадной), придворной и служебной (обычной) форменной одежды для чинов всех классов и рангов, а на случай приемов во дворце и для их жен.
2. Гэкоцу-дзогэ но сяку — принадлежность церемониального костюма цесаревича — жезл из слоновой кости длиной около 35-40 см. шириной 3-4 см. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 990].
3. Сасю/усугину но хирами — часть мужского церемониального костюма наподобие широкой юбки; носили поверх шаровар хакама.
4. Тёхисэки/курикава но куцу — кожаные туфли особого покроя. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 628].
5. Форма, цвет и украшения головного убора служили показателями принадлежности царевича к одному из четырех классов (рангов).
6. Тотай/куми но оби — многоцветный плетеный мужской пояс [Рё но гигэ, 1955, с. 213].
7. Дзюгёкухай/сюкокухай — церемониальное нагрудное украшение, состоявшее из пяти нитей, на которые нанизывались шарики (из драгоценных или полудрагоценных камней); нечто вроде длинных бус, по длине и цвету шариков различались ранги. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 559].
8. Тайси — общее наименование больших синтоистских праздников.
9. Дайдзёсай — «Великое вкушение нового риса». В этот день царю преподносится рис нового урожая.
10. Гандзицу — Новый год, праздновался целую неделю; в первый день Нового года во дворце состоялась новогодняя церемония, о которой и говорится в законе.
11. Токин — мягкий головной убор в виде мешочка. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 1538].
12. Мокукоцу/ки но сяку — принадлежность придворного костюма чиновника.
13. Тай/фукуро — синоним гётай — украшение на поясе, поясной мешочек со шнурами. Подробнее см. [Симмура, 1979, с. 562].
14. Сэйфуку — может быть также переведено как «служебное одеяние».
15. Подразумеваются мужчины и женщины [Рё но гигэ, 1955, с. 215].
16. Каждый ранг имел право носить одеяние определенного цвета; в данной статье указано, какие цвета были дозволены, начиная от цвета своего ранга и ниже, но не выше [Рё но гигэ, 1955, с. 215].
17. Дзёво. Деление царевен на старших (царевны крови, т. е. царской семьи) и младших (царевны боковых ветвей) приведено согласно Закону о рангах и постах. Старшим царевнам присваивались придворные классы, а младшим царевнам — ранги [Рё но гигэ, 1955, с. 5, 6].
18. Имеются в виду дамы второго ранга, потому что о первом ранге говорится в предыдущем пункте.
19. Гаймёбу. К этой категории относились жены сановников, не имевшие ранга. Почести им оказывались по рангу их мужей, но одеяния цвета одежды своих мужей носить им не разрешалось. Этим подчеркивалось различие между ранговыми (занимавшими какие-либо должности при Дворе) и безранговыми (неслужилыми) придворными дамами.
20. Имеются в виду безранговые вдовы, мужья которых имели пятый и выше ранг, потому что одеяние ранговых женщин установлено 10-й статьей данного закона.
21. Если муж не имел ранга, то женщина могла соответственно рангу отца носить одеяние по цвету на одну ступень ниже, чем цвет одеяния отца; иерархию цвета см. в ст. 7.
22. Сюкай/кайсю — дни сборищ, например в Новый год, на пирах по случаю приезда иностранных гостей и т.п. [Рё но гигэ, 1955, с. 218].
23. Сюсуй — общее наименование средних командиров, от полусотника (тайсё) до двухсотника (кови) [Симмура, 1979, с. 1028].
содержание Статья 1. Длительность рабочего дня Статья 2. Число работников Статья 3. Строительство частных домов Статья 4. Производство вооружения Статья 5. Размеры тканей Статья 6. Строительство в столице Статья 7. Учет мастеровых Статья 8. Ремонт оружия и амуниции Статья 9. Работницы Статья 10. Керамическая утварь Статья 11. Мосты Статья 12. Местные пристани, мосты, дороги Статья 13. Охрана казенных судов Статья 14. Типы судов Статья 15. Ремонт казенных судов Статья 16. Наводнения Статья 17. Посадка деревьев на плотинах Колофон на списке Кохон
Статья 1. читать дальше Длительность рабочего дня 2 Когда высчитывается дневная норма [длительности] рабочего дня, то четвертую, пятую и шестую луну считать [временем] большой нормы 3 (на 1 дзё 4 холста затрачивать четыре дневные нормы). Вторую, третью, восьмую и девятую луну считать [временем] средней нормы (на 1 дзё [холста] затрачивать пять дневных норм). Десятую, одиннадцатую и двенадцатую и первую луну считать [временем] малой нормы (на 1 дзё [холста] затрачивать шесть дневных норм).
Статья 2. Число работников Если предполагается строительство или ремонт [силами трудомобилизованных], а также строительство [путем] [52] оплачиваемого найма 5, то всегда данное управление 6 должно сначала подсчитать требуемое число [работников], [затем] письменно доложить Государственному совету.
Статья 3. Строительство частных домов При строительстве частных домов (ситэйтаку) нельзя возводить многоэтажных зданий и [нельзя] заслонять чужой дом. Если на территории царского дворца предстоит постройка или ремонт, то всегда следует выбирать [при помощи] астрологического управления благоприятный день.
Статья 4. Производство вооружения При производстве вооружения всегда следовать [определенным] образцам. Обязательно вырезать дату и имя мастера (косе). Если не нужно [это] вырезать [на оружии], то не применять данное правило.
Статья 5. Размеры тканей Один рулон парчи, шелкового газа (ра), шелкового флёра (са), тонкой чесучи (коку), узорчатого [китайского] шелка (рё), плотной чесучи (тю), тонкого холста (тё) должен всегда иметь [ткань] шириной 1 сяку 8 сун, длиной 4 дзё.
Статья 6. Строительство в столице Ежегодно все управления должны подсчитывать и докладывать Государственному совету о необходимом на будущий год количестве разных материалов на строительство в столице и на [создание] резервов. [Перечень] передавать Главному счетному управлению, которое предварительно должно определить места, откуда будут получены [материалы], и [соответственно] обязать [их] доставить. Если ранее на основании закона было установлено [их] обложение и не требовалось увеличение или уменьшение [количества поставок], то данное положение не применять. Если недостаточно обычных поставок данного года и есть необходимость в особых кроме обычных [материалах], в [их] увеличении или уменьшении, то следует также докладывать Государственному совету. [53]
Статья 7. Учет мастеровых Если среди полных тягловых (хакутё) выявляются разные умельцы (кёсаку), то провинциальное управление должно ежегодно вслед за [составлением] счетных книг отбирать умельцев, включать их в отдельный список и докладывать министерству [народных дел].
Статья 8. Ремонт оружия и амуниции Один раз в три года производить ремонт оружия, находящегося в арсеналах, если на нем появится ржавчина [или на амуниции] образуются прорехи. Если после выдачи [оружие и амуниция] будут испорчены, то всегда следует в зависимости от обстоятельств восстанавливать [их]. О необходимых в столице материалах и работниках нужно докладывать Государственному совету и принимать [надлежащие] меры. Вне столицы [на ремонте оружия и амуниции] использовать местных воинов и пограничников. Необходимые [для ремонта] материалы брать из казенных фондов данной провинции.
Статья 9. Работницы Если на разные ремонтные работы в столице требуются работницы (дзёко), то всегда должно использовать [их] из данного управления 7. Если работы предстоит много, а также не хватает [женщин] для армейских нужд, то докладывать Государственному совету, мобилизовать женщин 8 в столице на выполнение работ.
Статья 10. Керамическая утварь 9 Если при пользовании керамической утварью она разбивается, то разрешать в течение года списывать ее в размере Двух долей из десяти. За все, что сверх этого, взыскивать компенсацию. [54]
Статья 11. Мосты Строительство и ремонт больших мостов в столице, а также мостов у дворцовых ворот 10 производить строительному управлению 11; для остальных [мостов] мобилизовать работников в столице.
Статья 12. Местные пристани, мосты, дороги Ремонт пристаней, мостов, дорог [в провинции] производить уездным управлениям, начинать с середины 9-й луны и заканчивать в 10-й луне. Если на важных дорогах произойдут обвалы [или] размывы и неожиданно прекратится проезд, то независимо от времени года мобилизовать работников и произвести ремонт. Если провинциальное управление не может обеспечить материалами, необходимыми для ремонта, то обращаться с ходатайством в вышестоящие инстанции.
Статья 13. Охрана казенных судов В тех местностях, где имеются казенные суда, всегда располагать [их] в удобных и безопасных местах. А также всегда накрывать [их]. Рассчитать и послать воинов для охраны [судов]. По мере повреждения судов подвергать их ремонту. Если нет возможностей для ремонта, то обращаться с ходатайством, прилагая [его] к отчету [в министерство]. Суда, [подведомственные] корабельному управлению, охранять судовой охране (сэнко), соблюдая очередность.
Статья 14. Типы судов Что касается казенных и частных судов, то ежегодно следует подробно докладывать спецкурьером [военному] министерству вид [материала] и тип (сёкумоку) судна, грузоподъемность в коку, дефекты, современное состояние, годность или негодность. [55]
Статья 15. Ремонт казенных судов Если при использовании казенных судов возникают повреждения, то в зависимости от обстоятельств производить ремонт. Если ремонтировать невозможно и следует взамен построить [новое судно], то нужно заранее подсчитать потребное [число] мастеровых, [количество] материалов и доложить Государственному совету.
Статья 16. Наводнения При наступлении наводнения в тех местах, где есть плотины, провинциальная и уездная администрации должны регулярно проводить инспекцию. Если [плотина] подлежит ремонту, то каждый раз после окончания жатвы необходимо учитывать количество работников из близлежащих и отдаленных районов и производить ремонт. Если бурная вода и большой разлив разрушат плотину и причинят людям бедствие, то следует сразу же ремонтировать [плотину], не придерживаясь ограничений во времени. Если [для ремонта плотины] мобилизуется свыше 500 человек, тогда докладывать Государственному совету. (Если [возникает] срочная необходимость, то можно направить на работы [по ремонту] и воинов территориального отряда.) После трудовой мобилизации нельзя [задерживать] более пяти дней.
Статья 17. Посадка деревьев на плотинах На плотинах и в их окрестностях следует сажать в большом количестве вяз, иву, разные деревья и использовать [их] для нужд плотин 12.
[Колофон на списке Кохон] Гражданский кодекс. Седьмой свиток. Закон о правилах этикета, Закон о придворных одеяниях, Закон о строительстве и ремонте, комментированные «Рё но гигэ». 1-й год Бунво (1260), 8-я луна, 16-й день. Сверка закончена в монашеской библиотеке храма Хатимангу, в Цуругаока, и [рукопись] почтительно преподнесена сиятельному наместнику области Эцу 13 (Ходзё Санэтоки) 14.
Комментарии читать дальше 1. Закон о строительстве и ремонте (Эйдзэнрё) содержит положения о ремонте пристаней, мостов и дорог, а также вооружения (ст. 11, 12, 15); о привлечении на строительство и ремонт работников, в том числе и мастеровых (ст. 2, 7, 9). Статья 5 — о размерах тканей — как будто не имеет отношения к строительству. На самом деле в натуральном хозяйстве Ямато VII-VIII вв. выдача жалования и оплата наемных ремесленников производились либо рисом, либо тканями, при этом качество и размер ткани имели существенное значение.
2. Кудзё — исчисление велось на примере средней дневной выработки холста, 1 человек — 2 сяку 6 сун (см. [Рё но гигэ, 1955, с. 221]).
3. Тёку, т. е. рабочий день длиннее, но количество часов не указано.
4. Древнее дзё — мера длины для тканей, равнялась 1 дзё 3 сяку, или около 3,3 м. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 221].
5. Вако — досл. наем мастеров по уговору.
6. Сёси — имеется в виду строительное управление министерства Двора.
7. Имеется в виду швейное управление министерства финансов [Рё но гигэ, 1955, с. 223].
8. Мобилизовать женщин бесплатно, в порядке трудовой повинности [Рё но гигэ, 1955, с. 223].
9. Гаки — общее наименование глиняной, фаянсовой, фарфоровой посуды.
10. Царский дворец в столице был окружен рвом, через который перекинуты мосты к 12 дворцовым воротам [Рё но гигэ, 1955, с. 223].
11. Это управление подчинялось министерству Двора.
12. Назначение посадки деревьев не определено; возможно, таким образом укреплялась плотина, а возможно, деревья использовались на ремонте плотин.
13. Наименование области на северо-западе о-ва Хонсю.
14. Наместник Ходзё Санэтоки (1225-1276); время его наместничества в Эцу неизвестно.
XXI. ФОРМЫ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ 1 89 статей содержание Статья 1. Формы императорских эдиктов Статья 2. Первое обращение императора] Статья 3. Второе обращение императора] Статья 4. Третье обращение императора] Статья 5. Четвертое обращение императора] Статья 6. Пятое обращение императора] Статья 7. Форма императорского указа Статья 8. [Содержание императорского указа] Статья 9. Форма большой докладной трону Статья 10. Содержание большой докладной трону Статья 11. Форма средней докладной трону Статья 12. Содержание средней докладной трону Статья 13. Форма малой докладной трону Статья 14. Содержание малой докладной трону Статья 15. Форма распоряжения наследника трона Статья 16. Содержание распоряжения наследника трона Статья 17. Форма докладной наследнику трона Статья 18. Содержание докладной наследнику трона Статья 19. Форма докладной Палаты цензоров Статья 20. Содержание докладной Палаты цензоров Статья 21. Форма курьерской подорожной Статья 22. Форма столичной подорожной Статья 23. Форма провинциальной подорожной Статья 24. Форма доклада вышестоящему [начальнику] Статья 25. Форма перевода [чиновника] Статья 26. Форма циркуляра Статья 27. Форма сообщения Статья 28. Форма заявления Статья 29. Форма ранговой грамоты, пожалованной указом государя по министерству центральных дел Статья 30. Форма ранговой грамоты, представляемой Государственным советом Статья 31. Форма ранговой грамоты, выдаваемой Государственным советом Статья 32. Формы сводного отчета Статья 33. Форма направляемого в провинцию отчета Статья 34. Форма отчета, представляемого провинциями Государственному совету Статья 35. Форма отчета, представляемого ведомствами Государственному совету Статья 36. Форма проездного пропуска чиновника Статья 37. Форма выделения [почетных наименований] Статья 38. Применение интервалов в тексте Статья 39. Выделение и невыделение имен Статья 40. Печати Статья 41. Скрепление документов печатью Статья 42. Почтовые колокольцы и почтовые бирки [42] Статья 43. Выдача почтовых колокольцев Статья 44. Поездка государя Статья 45. Удостоверение личности Статья 46. События в провинции Статья 47. Посланец провинции Статья 48. Почтовые лошади для столичных чиновников Статья 49. Болезнь курьера Статья 50. Провинциальные курьеры Статья 51. Лошади для почтовых курьеров Статья 52. Гражданские и военные чины Статья 53. Столичные и провинциальные учреждения Статья 54. Присвоение рангов Статья 55. Построение во дворце Статья 56. Осведомление о благополучии Статья 57. Назначение цензоров Статья 58. Совместительство Статья 59. Дежурство чиновников Статья 60. Служебное время Статья 61. Отмена отдыха Статья 62. Прием дел [в учреждениях] Статья 63. Судебные дела Статья 64. Обжалование Статья 65. Внеочередные докладные Статья 66. Письменный стиль документов Статья 67. Запись выдачи казенного имущества Статья 68. Порядок написания имен Статья 69. Срочные донесения трону Статья 70. Прибытие почтового курьера в столицу Статья 71. Получение государевых указов Статья 72. Срочные дела Статья 73. Изменения в документах Статья 74. Ошибки в государевых указах Статья 75. Обнародование государевых эдиктов и указов Статья 76. Доклады низших органов Статья 77. Доклады трону по инстанции Статья 78. Поручительство Статья 79. Отправка государева указа Статья 80. Отправка столичного чиновника Статья 81. Требование письменного ответа Статья 82. Приведение в порядок документов Статья 83. Хранение документов Статья 84. Составление записи о назначении и присвоении ранга Статья 85. Представление к рангу и награде Статья 86. Болезнь родителей чиновника Статья 87. Сыновья чиновника Статья 88. Длина перехода Статья 89. Иноземцы в Ямато [57]
Статья 1. читать дальше Формы императорских эдиктов 2
Статья 2. [Первое обращение императора] 3 Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора Ямато, Управляющего Поднебесной как представитель богов на земле 4. [58]
Статья 3. [Второе обращение императора] 5 Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора, управляющего Поднебесной как представитель богов на земле.
Статья 4. [Третье обращение императора] 6 Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора, управляющего страной Охоясима 7 как представитель богов на земле 8.
Статья 5. [Четвертое обращение императора] 9 Внимайте всему тому, что гласит эдикт императора 10.
Статья 6. [Пятое обращение императора] 11 Внимайте всему тому, что гласит эдикт 12. Год, месяц, день 13. Министр центральных дел: ранг, титул, полное имя 14, «виза» 15. Старший помощник министра: ранг, титул, полное имя, «виза» 16. Младший помощник министра: ранг, титул, имя, «виза» 17. Главный министр: ранг, титул, фамилия. Левый министр: ранг, титул, фамилия. Правый министр: ранг, титул, фамилия. Старшие государственные советники: ранг, титул, полное имя, «виза» 18. Приведенный выше государев эдикт почтительно приняли к исполнению с уважением. Год, месяц, день. «Согласен»... числа — начертано государем 19. После пометки государем числа [эдикт] оставлять в министерстве центральных дел как документ. Отдельно снять копию, которую, заверив печатями и подписями, отправить в Государственный совет. Старшие государственные советники должны вернуть [эдикт] трону. Когда [государь] напишет «согласен», то оставить как официальный документ. Еще раз снять одну копию и после оглашения вводить в силу. Министр центральных дел, а в случае [его] отсутствия [59] старший помощник министра должен под [своей] фамилией написать «визирую» 20. Младший помощник министра должен под [своей] фамилией написать «визирую» 21. Если нет старшего помощника министра, то младший помощник министра должен под [своей] фамилией написать «тройная виза» 22. Если нет младшего помощника, то находящийся в данное время на должности другой чиновник 23 должен следовать тому же.
Статья 7. Форма императорского указа 24
Статья 8. [Содержание императорского указа] 25 Год, месяц, день. Министр центральных дел: ранг, полное имя. Старший помощник министра: ранг, полное имя. Младший помощник министра: ранг, полное имя. Выполнять императорский указ по получении [официального] уведомления. Год, месяц, день. Ранг, полное имя секретаря 26. Главноуправляющий: ранг, полное имя. Среднеуправляющий: ранг, полное имя. Младшеуправляющий: ранг, полное имя. Лицо, принимающее данный государев указ 27, должно направить [его] в министерство центральных дел. Министр центральных дел должен снова доложить [указ] трону. Окончив [процедуру], собрать подписи по форме; оставить [в министерстве центральных дел] как официальный документ. Снять одну копию и отправить в Государственный совет. [Чиновники], от младшего управляющего и выше, должны по форме совместно подписать [копию указа] и оставить [ее у себя] как официальный документ. Еще раз снять копию и ввести [указ] в действие. Если данный государев указ касается мероприятий, связанных с пятью штабами 28, а также с дворцовым арсеналом, то снова докладывать трону должно данное ведомство 29. Когда наследник временно управляет страной 30, то придерживаться этой же формы, только [слова] «государев указ» заменить на [слова] «распоряжение наследника» (рэй).
Статья 9. Форма большой докладной трону 31 [60]
Статья 10. Содержание большой докладной трону Государственный совет почтительно докладывает трону (кинсо) по такому-то делу 32. Главный министр: ранг, титул, фамилия. Левый министр: ранг, титул, фамилия. Правый министр: ранг, титул, фамилия. Старшие советники: ранг, титул, фамилия; доложили поэтому делу нижеследующее 33; год, месяц, день. «Согласен» — начертано государем 34. Старший советник: ранг, имя. Вышеизложенное [касается] больших религиозных празднований 35, составления государственного бюджета, увеличения или уменьшения числа чиновников, утверждения [приговоров] на вечную ссылку и больше 36, лишения [всех] постов и рангов 37, ликвидации или создания провинций и уездов, посылка 100 и более голов военных лошадей, [выдачи] со складов и использования [тканей] 500 тан 38 и свыше, медных денег 200 кан 39 и более, провианта — 500 коку 40 и более, [посылки] 20 рабов 41 и более, 50 лошадей и более, 50 волов 42 и более. Если надлежит произвести возведение в пятый ранг и выше 43 вне [очередного] государева пожалования, а также если надлежит доложить трону [о случаях], не предусмотренных гражданским и уголовным кодексами, то всегда составлять докладную записку трону. Если государь соизволил написать «согласен», то [докладную] оставить [в Государственном совете] как официальный документ. Ниже визы государя написать ранг и имя докладывавшего чиновника 44.
Статья 11. Форма средней докладной трону 45
Статья 12. Содержание средней докладной трону 46 Государственный совет почтительно докладывает государю прошение начальника такого-то управления (ранг, имя, содержание прошения) и испрашивает [на него] государево согласие. Год, месяц, день. Главный министр: ранг, титул, фамилия. Левый министр: ранг, титул, фамилия. Правый министр: ранг, титул, фамилия. Старшие советники: ранг, титул, полное имя. [61] Выполнять государев указ, как [он] утвержден троном. Если сверх того будет государево слово, которое нужно добавить [в указ], то в каждом случае добавление производить в соответствии с письменным распоряжением [императора] 47. Если помимо больших докладных дополнительно возникнут [вопросы], по которым нужно докладывать трону, то всегда представлять средние докладные. Доклады трону всегда должны подаваться в письменном виде. На обороте полученного государева указа написать ранг и фамилию чиновника, докладывавшего [указ] трону; если докладывал младший государственный советник, то добавить [к его фамилии] имя.
Статья 13. Форма малой докладной трону 48
Статья 14. Содержание малой докладной трону Государственный совет почтительно докладывает государю о таком-то деле, сообщенном начальником такого-то управления. Год, месяц, день. Выполнять государев указ в том виде, в каком [он] утвержден троном 49. Если [указ] не соответствует докладу трону 50, то изложить меры, [предусмотренные] указом. Младший государственный советник: ранг, полное имя. Что касается вышеизложенного, то всегда составлять малую докладную по .таким мелким делам, как выдача почтовых колокольцев и бирок, одежды, соли, сакэ, фруктов, пищи и лекарств. При устном докладе государю придерживаться этого же правила 51. На обороте государева указа написать ранг и имя чиновника, докладывавшего [это дело] государю. Когда наследник управляет временно страной, то придерживаться этой же формы, только слова «докладываем государю» заменить словами «докладываем наследнику».
Статья 15. Форма распоряжения наследника трона 52 (При издании [распоряжений] трех государынь 53 также придерживаться этой формы.) [62]
Статья 16. Содержание распоряжения наследника трона Год, месяц, день. Принять распоряжение наследника в соответствии с порядком, [указанным] выше; выполнять распоряжение по его получении. Управляющий делами (дайбу): ранг, полное имя. Помощник управляющего (рё): ранг, полное имя. Что касается изложенного выше, то человек, принимающий распоряжение, должен отправить [его] в управление делами Двора наследника 54. Управление делами должно повторно вернуть [распоряжение] наследнику; считать [распоряжение] официальным документом со дня подписи. Также снять одну копию и принять к исполнению.
Статья 17. Форма докладной наследнику трона 55 ([Докладные] трем государыням выдерживать в той же форме.)
Статья 18. Содержание докладной наследнику трона 56 Почтительно докладываем о таком-то деле следующее 57. Год, месяц, день. Управляющий делами: ранг, фамилия, имя. Помощник управляющего: ранг, фамилия, имя. Принимать распоряжение соответственно докладу [наследнику] . Если распоряжение не соответствует докладу, то изложить меры, указанные в распоряжении. Помощник управляющего: ранг, фамилия. Вышеизложенное является формой докладной управления делами наследника. На обороте распоряжения написать ранг и фамилию чиновника, представлявшего докладную [наследнику].
Статья 19. Форма докладной Палаты цензоров 58
Статья 20. Содержание докладной Палаты цензоров 59 Палата цензоров почтительно докладывает: ранг [правонарушителя] по данному управлению, фамилию, имя, [63] обстоятельства преступления; должности по совместительству, ранги; фамилию, имя по месту приписки 60. Вышеизложенное должно гласить об обвинении одного человека. Запись допроса о первостепенных и второстепенных обстоятельствах вышеуказанного дела. Согласно изложенному выше, почтительно докладываем государю и просим [его] санкции [на ведение дела]. Год, месяц, день. Глава Палаты цензоров: ранг, титул, фамилия, имя. «Согласен». Подпись государя. Если совершают преступления царевичи крови и [чины] пятого ранга и выше (главный министр не подпадает под это положение 61), необходимо провести расследование; однако если и после этого истина все еще не выяснена, то всегда вести более тщательные допросы (каммон) и фиксировать их письменно. Если не нужно расследования (суйко), то подробно выяснить обстоятельства дела, но если дело серьезное, то представить докладную трону. После окончания [процедуры докладную] оставить как документ в Палате цензоров. Если [дело] не нужно докладывать трону, а также если [дело] касается чинов шестого ранга и ниже, всегда [его] расследовать и передавать в надлежащее управление [для исполнения].
Статья 21. читать дальшеФорма курьерской подорожной 62
Статья 22. Форма столичной подорожной 63 Государев указ. Ранг, фамилия, имя наместника провинции 64 и других [начальников] 65. Содержание указа. По прибытии государева указа принять к исполнению. Год, месяц, день, час 66. Насечки на почтовых колокольцах 67.
Статья 23. Форма провинциальной подорожной 68 Наместник такой-то провинции почтительно докладывает. Содержание дела. Почтительно докладывая, испрашиваем государево согласие. [64] Год, месяц, день. Наместник: ранг, фамилия, имя; число насечек на колокольцах. Указанное — форма столичной и провинциальной подорожных. Если нет старшего начальника, то подписывать заместителю и ниже 69 согласно форме. Если [курьер] не из данного провинциального управления, а специально из воинского управления, то [подорожную] всегда подписывает заместитель командующего и выше. (Управлению главного наместника области Сайкайдо 70 также придерживаться этой [формы].)
Статья 24. Форма доклада вышестоящему [начальнику] 71 Доклад министерства церемоний 72. По данному делу сообщаем следующее... о чем и почтительно докладываем. Год, месяц, день. Министр: ранг, фамилия, имя. Старший секретарь: ранг, фамилия, имя. Старший помощник министра: ранг, фамилия, имя. Младший секретарь: ранг, фамилия, имя. Младший помощник министра: ранг, фамилия, имя. Младший писец: ранг, фамилия, имя. Если восемь министерств 73 и нижестоящие столичные и провинциальные управления обращаются в Государственный совет, а также в руководимые [ими] органы, всегда должно составлять доклад по указанной выше форме. Если обращаются не в Государственный совет, то заменить [выражение] «почтительно докладываем» словами «сим докладываем» (мотэгэсу).
Статья 25. Форма перевода [чиновника] 74 Министерство юстиции 75 переводит [чиновника] в министерство церемоний [по форме]. Содержание данного дела; причина перевода. Год, месяц, день. Писец 76: ранг, фамилия, имя. Министр: ранг, фамилия. Вышеизложенная форма применяется для перевода в восьми министерствах. Если столичные и провинциальные управления взаимно не подчинены, то всегда применять [эту форму] перевода. Если по обстоятельствам дела есть взаимное подчинение, [65] то [выражение] «причина перевода» заменить на выражение «сим переводим» 77. В таком случае подпись старшего начальника приравнивать к [подписи] министра; если нет старшего начальника, то подписывать [его] заместителю [или] инспектору. Наместников провинции приравнивать к ним. Верховные чины буддийской церкви 78 при взаимных запросах и ответах должны придерживаться этой же формы, [только] выражение «сим переводим» заменить на «сим сообщаем». [Их] подписи приравнивать к министерским; такой же порядок и для трех монастырских пастырей.
Статья 26. Форма циркуляра 79 Циркуляр Государственного совета наместнику такой-то провинции. Содержание дела. По прибытии циркуляра исполнить. Главноуправляющий: ранг, фамилия, имя. Секретарь: ранг, фамилия. Год, месяц, день. Курьер 80: ранг, фамилия, имя. [Число] нарезок на почтовых колокольцах (почтовые бирки 81 приравнивать к этому). Вышеизложенное является формой циркуляра, отправляемого Государственным советом в провинции; та же форма для министерства и Палаты цензоров. Если [циркуляр] отправляется управлениям, находящимся в столице, то [часть формы], начиная со [слова] «курьер», не писать. Если [нижестоящие] должны обращаться к вышестоящим в форме доклада — гэ, то вышестоящие при обращении к нижестоящим всегда должны составлять циркуляр — фу, при подписывании которого следовать правилам для управляющих делами 82. Что касается издания такого циркуляра, то всегда следует составить [препроводительный] документ; вместе с [циркуляром] документ направить в Государственный совет на рассмотрение (если по делу требуется произвести подсчеты, то составить сводный перечень и вместе с циркуляром направить в Государственный совет).
Статья 27. Форма сообщения 83 Почтительно сообщаю о таком-то деле. Год, месяц, день. [66] Сообщение такого-то: служебный ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой сообщения столичных и провинциальных чиновников [в ранге] старшего секретаря 84 и выше надлежащему в зависимости от [обстоятельств] дела управлению. ([Чину] третьего ранга и выше опускать личное имя 85.) Если [сообщение] касается нескольких лиц, то перечислять [их] в начале [сообщения].
Статья 28. Форма заявления 86 Год, месяц, день; ранг, фамилия, имя заявляющего (это говорится о низших чиновниках начального ранга и выше; если [это] безранговые лица, то указать место приписки). Почтительно уведомляю о таком-то деле. Вышеизложенное является формой заявления [со стороны] столичных и провинциальных низших чиновников и [лиц] ниже [их] в надлежащее управление. Если [заявление] касается нескольких лиц, то перечислять [их] вначале.
Статья 29. Форма ранговой грамоты, пожалованной указом государя 87 по министерству центральных дел Ныне имеющийся ранг, фамилия, имя (возраст); в настоящее время пожалован такой-то ранг. Год, месяц, день. Министр центральных дел: ранг, фамилия, имя. Главный министр: ранг, фамилия (если старший государственный советник, то добавить имя). Министр церемоний: ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой ранговой грамоты о пожаловании пятого ранга и выше указом государя. [Этот документ] всегда подписывать только министру, находящемуся на посту; если нет министра, то подписывать по [имеющейся] форме [начальнику] — старшему государственному советнику и младшему помощнику министра и выше (то же и для военного министерства; ниже придерживаться того же).
Статья 30. Форма ранговой грамоты, представляемой Государственным советом 88 Государственный совет почтительно докладывает трону. Имеющийся ранг, фамилия, имя (возраст; уроженец [67] такой-то провинции, такого-то уезда); в настоящее время пожалован такой-то ранг. Год, месяц, день. Главный министр: ранг, фамилия (если старший государственный советник, то добавить имя). Министр церемоний: ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой ранговой грамоты о присвоении шестого ранга и ниже, утвержденной государем.
Статья 31. Форма ранговой грамоты, выдаваемой Государственным советом 89 Государственный совет. Имеющийся ранг, фамилия, имя (возраст; уроженец такой-то провинции, такого-то уезда); сейчас пожалован такой-то ранг. Год, месяц, день. Старший государственный советник: ранг, фамилия. Министр церемоний: ранг, фамилия (если младший помощник министра и выше, то добавить имя). Вышеизложенное является формой грамоты о пожаловании провинциального восьмого и столично-провинциального начального рангов.
Статья 32. Формы сводного отчета 90
Статья 33. Форма направляемого в провинцию отчета Форма отчета [по документам] Государственного совета, [направленным] в провинции и в управления министерств. Государственный совет. Направлено в такую-то провинцию (министерства и Палату цензоров приравнивать к этому). Общее число государевых эдиктов и указов (распределить и записать отдельно статьи и содержание; если перечислено несколько, то поместить [это] в начале [отчета]). Общее число циркуляров Государственного совета (распределить и записать соответственно предшествующему [абзацу]). Всегда составлять отчет по разделам: взыскание недоимок (цуйтё), взыскание штрафов (кадзо), отправка и прием людей и предметов (под предметами подразумеваются казенные вещи; под людьми подразумеваются [осужденные] на ссылку или каторгу, высылку [мирян] и буддийских монахов 91, а также пойманные беглые), исключение или включение [в общину] 92, [68] освобождение от налогов и повинностей 93, а также увольнение с должности и последующее изъятие ранговой грамоты 94. Отчет составлять по пунктам. Записать год, месяц, день данного циркуляра, отправленного в провинцию; служебный ранг, фамилию, имя курьера, отправленного в данный день месяца (если был получен ответ, то записать месяц, число получения ответа, служебный ранг, фамилию, имя получателя). Если [дело] не касается Государственного совета 95 и если провинциальное управление при отправке людей и предметов должно направить [их] в столицу или в другую провинцию, то как в месте отправления, так и в месте получения должны также составлять отчеты, придерживаясь этой [формы].
Статья 34. Форма отчета, представляемого провинциями Государственному совету 96 Такая-то провинция. Общее число государевых эдиктов и указов (заносить соответственно вышеизложенному). Общее число циркуляров Государственного совета (заносить соответственно правилу, изложенному выше). Под вышеизложенное подпадают циркуляры Государственного совета, отправленные [в провинции] в течение такого-то периода 97. Подобные циркуляры о взыскании недоимок и штрафов и прочем поступили в провинцию в таком-то месяце, в такой-то день; на основании циркуляра, завершив отправку [людей и предметов], оговорить [в отчете], что ответ от такой-то даты получен таким-то [чиновником] — ранг, фамилия и имя. Ведомство-получатель также должно составлять доклад о полученных в настоящее время отчетах. Если две провинции сами производят взаимные выдачи и получения, то [они] также должны составить по указанной форме отчет и отправить в Государственный совет взаимные расчеты.
Статья 35. читать дальше Форма отчета, представляемого ведомствами Государственному совету 98 Такое-то министерство (Палате цензоров и другим ведомствам всегда следовать этой же форме). Общее число государевых эдиктов и указов (если [в них] не перечислены люди и [казенные] предметы, то отчет не представлять). [69] Общее число циркуляров Государственного совета (заносить в отчет соответственно вышеизложенному). Сообщить, какие циркуляры за такой-то период получены. Сообщить число докладов, полученных из таких-то провинций за такой-то год, такой-то месяц. Вышеуказанный отчет должен быть завершен к 30-му дню 7-й луны; проверка [его] должна быть закончена к первой декаде 12-й луны. Подчиненные основного ведомства всегда должны проверяться вышестоящими органами; остальные ведомства подлежат проверке, каждое в основном управлении; всегда [проверять] без упущений; затем старший начальник должен подписать, поставить печать, положить в конверт и отправить в Государственный совет; провинциальные управления также должны следовать этому и отправлять со специальным курьером в Государственный совет. Специально выделенные младший управляющий и секретарь министерства должны собрать вместе секретарей [соответствующих] управлений и специальных курьеров и произвести проверку. Если обнаружатся подделки, сокрытия и пропуски, то затребовать письменные дополнения. Если есть намеренные пропуски, которые должны быть занесены в аттестацию, то исходя [из общего расчета] пяти частей 99 за каждую пропущенную часть снижать аттестацию [начальника] на одну ступень 100. Руководящим органам следует составлять аттестацию [начальников] подчиненных [органов] исходя из итоговых данных. Управляющий должен по каждому пункту сделать примечание и со своим заключением отправить в министерство церемоний. Если бывают [случаи], когда кроме [дел], подлежащих отчету, надлежит отвечать на официальный запрос, то управления, находящиеся в столице, должны представлять ответ до истечения одного месяца, а в провинции — до истечения одного сезона с учетом времени на дорогу. Ежегодно в день прибытия специального курьера из провинции [отчет] регистрировать и направлять в министерство, [там его] рассмотреть и присовокупить к аттестационным документам.
Статья 36. Форма проездного пропуска чиновника 101 Содержание данного дела. [Чиновник] проезжает через такую-то заставу, следует в такую-то провинцию. Такой-то служебный ранг, звание [чиновника] (лиц третьего ранга и выше именовать «сановник» 102). [70] Телохранитель: ранг, фамилия, имя (возраст; для безранговых вносить место приписки). Сопровождающие: человек из такой-то провинции, такого-то уезда, такого-то села (возраст; у слуг и служанок — имя и возраст). Количество таких-то вещей. Количество голов Лошадей, волов. Год, месяц, день. Секретарь: ранг, фамилия, имя. Заместитель начальника: ранг, фамилия, имя. Вышеизложенное является формой проездного пропуска [чиновника]. Всегда составлять подробно по данной форме два экземпляра [пропуска] и отправлять в вышестоящее ведомство; этому ведомству проверять [пропуск], по форме подписывать [его]; один экземпляр как документ оставлять, а другой — выдавать [чиновнику].
Статья 37. Форма выделения [почетных наименований] 103 Перечень наименований: покойный дедушка императора (восо) 104, покойная бабушка императора (восохи) 105, покойный отец императора (воко), покойная мать императора (вохи), предшествующий покойный император (дзэндай), сын неба (тэнси), правящий император (тэнно), монарх (водай), его величество (хэйка), августейший (сисон) 106, отрекшийся от престола император (дайдзё тэнно), посмертное имя императора (тэнноси), бабушка-императрица (дайкодайго) 107, вдовствующая мать-императрица (кодайго) 108, императрица (кого) 109. Вышеизложенные [наименования] всегда выделять.
Статья 38. Применение интервалов в тексте 110 [Перечень названий]: великие синтоистские храмы (тайся), наименования государевых усыпальниц (рёго), государевы паланкины (дзёё), государевы колесницы (кёга), государевы указы (тёкуси), государевы эдикты (дзёсё), государевы послания (мёдзё), благодеяния государя (сэйка), высочайшие милости (тэнъон), государева благотворительность (дзиси), [имена] государынь (тюгу), государево (го) 111, [названия] дворцовых садов (кэттё), [названия] царских дворцов (тёдзё), [название] восточного дворца (тогу), [имя] наследника престола (котайси), [перед титулом] — [его] высочество (дэнка). В этих и в подобных случаях всегда оставлять интервалы 112. [71]
Статья 39. Выделение и невыделение имен 113 Когда широко описываются древние дела, то слова и имена можно выделять размером или разрядкой 114 иероглифов; если [в описании] не нужно подчеркивать [их], то не выделять.
Статья 40. Печати Священная печать 115 государя (имеется в виду храмовая печать 116, [полученная] в день восшествия на престол) не используется как государственная печать. Печать министерства Двора 117 (квадрат в 3 сун) ставить на ранговых грамотах чинов пятого ранга и выше, а также на официальных документах, отправляемых из столицы в провинции. Печать Государственного совета 118 (квадрат в 2,5 сун) ставить на ранговых грамотах чинов шестого ранга и ниже, а также на документах Государственного совета. Печати разных ведомств 119 (квадрат в 2,2 сун) ставить на официальных документах, проектах и донесениях, отправляемых в Государственный совет. Печать для переписки с буддийским духовенством 120. Печати провинциальных управлений 121 (квадрат в 2 сун) ставить на официальных документах, проектах и податных предметах 122, отправляемых в столицу.
Статья 41. Скрепление документов печатью 123 Когда составляются официальные документы, то всегда надлежит заверять печатью абзацы: обстоятельства дела, количество предметов, а также год, месяц, день; кроме того, подписать, а на местах сшивки и на нарезках на почтовых колокольцах и почтовых бирках ставить печать.
Статья 42. Почтовые колокольцы и почтовые бирки Предоставление курьерских и перекладных лошадей всегда производить согласно числу нарезок на почтовых колокольцах и почтовых бирках (если дело срочное, то за один день [проезжать] 10 почтовых станций 124 и более; если дело несрочное — то 8 станций; во время возвращения, если дело несрочное, — 6 станций и менее). [72] Выдавать царевичам крови и чинам первого ранга курьерские колокольцы с 10 нарезками, а перекладные бирки с 30 нарезками. Чинам третьего ранга и выше — курьерские колокольцы с 8 нарезками, а перекладные бирки с 20 нарезками. Чинам четвертого ранга — курьерские колокольцы с 6 нарезками, а перекладное бирки р 12 нарезками. Чинам пятого ранга — курьерские колокольцы с 5 нарезками, а перекладные бирки с 12 нарезками. Чинам восьмого ранга и выше — курьерские колокольцы с 3 нарезками, а перекладные бирки с 4 нарезками. Чинам начального ранга и ниже — курьерские колокольцы с 2 нарезками, а перекладные бирки с 3 нарезками. Всегда кроме [положенного] числа отдельно предоставлять одного станционного работника. (Чинам шестого ранга и ниже в зависимости от срочности дела можно увеличивать или уменьшать [число лошадей]; необязательно ограничиваться [положенным] числом.) Такие курьерские колокольцы и перекладные бирки по возвращении должны быть сданы в течение двух дней.
Статья 43. Выдача почтовых колокольцев Когда выдаются почтовые колокольцы провинциям, то Главному наместничеству области Сайкайдо выдавать 20 штук, трем заставам 125 и провинции Муцу 126 - по 4, большим и крупным провинциям 127 — по 3, средним и малым провинциям — по 2, трем пограничным провинциям — каждой по 2 пропуска 128. Всегда [этим] ведать старшему начальнику; при [его] отсутствии — заместителю.
Статья 44. Поездка государя 129 Во время поездки государя по стране чин, остающийся в столице 130, выдает почтовые колокольцы и пропуска через заставы 131; что касается количества, то выдавать [их] с учетом чрезвычайных обстоятельств.
Статья 45. Удостоверение личности 132 Царевичам крови, [чинам] от старшего государственного советника и выше, а также [чинам] от младшего помощника министра центральных дел и от помощника начальника штаба и выше [всех] пяти отрядов охраны дворца всегда выдавать [73] удостоверение личности; левое 133 [удостоверение] — два [экземпляра], правое 134 [удостоверение] — один [экземпляр]. Правое удостоверение носить при себе; левое удостоверение оставлять во дворце (личное [правое] удостоверение носить в поясной сумке). Если вызов по государеву указу происходит в неурочное время, когда [человек] находится дома, и если при сверке удостоверения окажутся одинаковыми 135, то после этого принимать к исполнению [царский указ]. Окончив сверку удостоверений, поставить на них [свою] печать и вернуть удостоверение посланцу. Если посланец прибывает без [надлежащего] удостоверения, а также если при сверке обнаружатся расхождения, то нельзя принимать прибывшего. Взаимные вызовы министерских управлений под это правило не подпадают.
Статья 46. читать дальше События в провинции Если в провинции возникают чрезвычайные события (дайдзи), то отправлять почтовых курьеров в столицу и в разные места 136. Если производится обмен донесениями, то при ежегодном направлении в Государственный совет представителя провинции подробно записать ранг, фамилию, имя курьера, а также месяц и день отправления, число предоставленных [ему] лошадей и обоснование посылки курьера. На местах, куда поступили [такие] донесения, также должно следовать этому [порядку]. Государственному совету рассмотреть [отчет], и если не требовалось отправлять курьеров [из провинции], то принять дисциплинарные меры смотря по обстоятельствам.
Статья 47. Посланец провинции Когда посланец прибывает в столицу с докладом наместника провинции, то при [докладе] в 10 пунктов 137 и более [он] должен закончить его в течение одного дня; в 20 пунктов и более- в два дня; в 40 пунктов и более — в три дня; в 100 пунктов и более — в четыре дня.
Статья 48. Почтовые лошади для столичных чиновников Если столичному [чиновнику] министерского управления необходимо поехать на [казенных] курьерских лошадях, то [74] всегда данное управление должно докладывать [об этом] Государственному совету; по получении санкции трона [чиновнику] предоставлять [лошадей].
Статья 49. Болезнь курьера Если столичный курьер заболеет в пути и не сможет ехать на лошади, то имеющиеся [при нем] депеши должен доставить до следующей станции сопровождающий [курьера] человек; если нет сопровождающего, то доставить [депеши] до следующей станции должен начальник почтовой станции; [далее] доставку [депеш] поручить курьеру провинциального управления.
Статья 50. Провинциальные курьеры Если в провинции получены большие счастливые предзнаменования, или возникли военные обстоятельства, стихийные бедствия, эпидемии, или поступили [особые] вести из других [провинций], то в каждом случае следует посылать с докладом в столицу провинциального курьера.
Статья 51. Лошади для почтовых курьеров Провинциальным посланцам в столицу 138 всегда предоставлять [казенных] курьерских лошадей [в следующих районах]: на тракте Токайдо 139, восточнее гор 140 [Асигара], на тракте Тосандо 141, восточнее горы 142 [Усухи], на тракте Хокурикудо 143, севернее переправы Каму 144, на тракте Санъиндо 145, севернее Идзумо 146, на тракте Санъёдо 147, западнее Аки 148, на тракте Нанкайдо 149, в провинции Тоса 150, [по всему] тракту Сайкайдо 151. В остальных [районах] ехать на лошадях [управлений] каждой провинции 152.
Статья 52. Гражданские и военные чины Лиц, выполняющих служебные обязанности в столичных и провинциальных управлениях, считать служилыми чинами (сикидзикан). [Ранговых лиц], не имеющих служебных обязанностей, считать неслужилыми чинами (санкан) 153. Лиц, входящих в пять штабов дворцовой охраны, территориальные воинские отряды, а также [других], носящих [75] оружие, считать военными (букан) ([чиновники] Главного наместничества области Сайкайдо, [управлений] трех пограничных провинций и внутридворцовые стражи к военным не относятся). Всех остальных считать гражданскими (бункан).
Статья 53. Столичные и провинциальные учреждения Различные учреждения, находящиеся в столице, относить к разряду столичных 154. Все остальные относить к разряду провинциальных 155.
Статья 54. Присвоение рангов Если необходимо представлять [к рангам], то царевичей крови — к четырем классам; младших царевичей — к пяти рангам; вассалов (сёсин) — к рангам от начального и выше. В статьях данного кодекса рангами и ступенями считать: старший и младший [ранги], верхнюю и нижнюю [ступени]; две ступени считать за один ранг. Для [чинов] третьего ранга и выше, а также для [чинов] с наградными рангами старший и младший [ранги] считать за один ранг. [Слово] «разряд» (то), встречающееся в других статьях, равнозначно [слову] «ступень» (кай).
Статья 55. Построение во дворце Когда гражданские и военные служилые и неслужилые чины следуют во дворец и выстраиваются [там] для церемонии, то должны занимать места в порядке рангов; при одинаковом ранге [чины] пятого ранга и выше становятся по времени получения ранга. [Чины] шестого ранга и ниже становятся [в таком случае] по возрасту. (Царевичи крови стоят впереди; младшие царевичи и вассалы стоят по рангам и, не смешиваясь, образуют отдельные Ряды.)
Статья 56. Осведомление о благополучии После ухода в отставку по возрасту младших царевичей пятого ранга и выше, вассалов третьего ранга и выше, [76] находящихся в [области] Кинай, каждый сезон, а в отношении [чинов] пятого ранга и выше — ежегодно посылать внутридворцовых стражей для осведомления об [их] благополучии и докладывать государю.
Статья 57. Назначение цензоров Если цензор по особому государеву указу временно назначается инспектором в другое учреждение, то тогда [ему] нельзя заниматься делами в Палате цензоров.
Статья 58. Совместительство Если столичный или провинциальный чиновник государевым указом назначается по совместительству в управление другого [министерства], то [его] именовать «временно исполняющий обязанности» 156, а если [он] назначается в управление того же министерства, то именовать «совместитель» 157.
Статья 59. Дежурство чиновников Все столичные и провинциальные чиновники должны с учетом [их] занятости в управлении нести по очереди ночные дежурства — каждый в своем управлении. [Чины] от старшего государственного советника и выше, а также главы восьми министерств под это положение не подпадают (имеется в виду обычное время).
Статья 60. Служебное время Столичные чиновники 158 должны приходить до открытия [дворцовых] ворот 159 и уходить из дворца после закрытия [дворцовых] ворот 160. Провинциальные чиновники должны приходить [в свое присутствие] с восходом солнца и уходить после полудня. Если много дел, то [всем] уходить [со службы] в зависимости от обстоятельств. Ночные дежурные 161 под это положение не подпадают. [77]
Статья 61. Отмена отдыха Положение о предоставлении отдыха не применять, когда дело [касается выполнения] государева указа [или] требует срочности, а также [при] получении и выдаче пропусков через заставы или [при] получении и выдаче казенного имущества.
Статья 62. Прием дел [в учреждениях] Прием дел: если поступило дело, то на другой день следует передать [его по назначению]. Если данное дело срочное, а также если в данный момент идет отправка или прибытие арестантов, то передавать [дело] немедленно. Срок [исполнения] малых дел 162 - 5 дней (при отсутствии необходимости расследования); срок [исполнения] средних дел 163 — 10 дней (при расследовании по предшествующему документу, а также при наличии допросов); срок исполнения крупных дел 164 - 20 дней (при проверке больших счетных записей 165, а также запросах [по ним]; срок [исполнения] судебных решений — 40 дней (при определении и вынесении приговора к каторжным работам и более). Дни приема или передачи служебных документов, а также [дни] допроса арестантов никогда не включать в срок [исполнения]. Если дело срочное, а также если [оно] должно быть закончено в [определенный] срок, то эти положения не применять. Для ответчика (хансё) назначается срок три дня; если [он] не явился, то отложить рассмотрение дела. Если [ответчик] и после этого не явится в течение 20 дней, то секретарь [суда] представляет дело на рассмотрение и вынесение приговора; если по [данному] делу установлен [определенный срок], то это положение не применять. Государев указ, который должен исполнять Государственный совет, устанавливает, что [документы], ставшие официальными, должны быть разосланы на места и в каждом случае с них должны быть сняты копии: 50 копий и менее — в течение одного дня, свыше этого числа — на каждые 50 копий добавлять по одному дню, но даже если [копий] много, все равно нельзя превышать срок в три дня. Если это документы об амнистии, то даже при большом [их] количестве нельзя превышать срок снятия копий более чем на два дня. Что касается военных обстоятельств [или] весьма срочных Дел, то всегда [снятие] заканчивать в тот же день (если в данном управлении недостает работников и нельзя закончить [78] [снятие копии] в намеченный срок, то всегда разрешать привлекать на помощь людей из соседнего управления).
Статья 63. Судебные дела Судебные дела всегда сначала [передавать] в низшие органы власти 166. Каждый ответчик должен обращаться в административный орган по месту [своей] основной приписки 167. Если [туда] дорога дальняя, а также есть помехи делу, то [следует] обращаться в ближайшее казенное учреждение и [там] добиваться решения. Если после вынесения решения истец не подчинится [ему] и пожелает обжаловать выше, то нужно затребовать [от него] письменное изложение недовольства [решением] и в порядке очереди представить выше. Если по прошествии трех дней обжалование не будет передано, то разрешать истцу [лично] подавать обжалование с указанием полного имени начальника управления, который задержал [его жалобу]. [Вышестоящий] начальник в соответствии с жалобой должен запросить нижестоящего начальника о причинах задержки [жалобы] и только после этого выносить решение. Если [дело] дошло до Государственного совета и не вынесено удовлетворительного решения, то можно апеллировать к государю.
Статья 64. Обжалование Если возбуждается судебное дело, по которому необходимо задержать обвиняемого (цуйсё) и [провести] очную ставку (таймон), и если человек затягивает [дело] или скрывается и не является [на очную ставку] по истечении обоих сроков 168, то« разрешать [истцу]подачу обжалования в инстанцию выше, где и должно быть проведено рассмотрение апелляции.
Статья 65. Внеочередные докладные Если дело [весьма серьезно] и [по нему] желательно высказать соображения конфиденциально (фусин), то передавать их в высшие инстанции в закрытом конверте (фудзё). Младший государственный советник, получив [такое донесение], обязан доложить трону. Если нет надобности в расследовании дела или поступил доклад о том, что чиновник плохо выполняет обязанности, а [79] также [допускает] притеснения, то передавать [донесение] в Палату цензоров. Если [донесение] обосновано, то докладывать трону, а если не обосновано, то передавать на решение в Палату цензоров.
Статья 66. читать дальше Письменный стиль документов В официальных отношениях всегда писать документы уставным стилем 169. В счетных книгах (ботё), письменных приговорах (кадзайсё), списках украденных вещей (кэйдзо), таможенных пропусках (касё), пропусках во дворец (сёбо) и тому подобных [документах] цифры писать крупными иероглифами прописью.
Статья 67. Запись выдачи казенного имущества Когда выдается казенное имущество, то в день выдачи [следует] подробно записать: число штук, длину, число коку, кин и рё 170, фамилию, имя чиновника в месте выдачи.
Статья 68. Порядок написания имен Когда жалуется ранг или [чиновник] назначается на должность, то писать [чинам] третьего ранга и выше сначала имя, затем звание 171; [чинам] четвертого ранга и ниже — сначала звание, затем имя 172; во [всех] других случаях [чинов] третьего Ганга и выше называть только по званию 173 (если это правый министр или выше, то называть должность); [чинам] четвертого ранга — сначала имя, затем звание; [чинам] пятого ранга — сначала звание, затем имя; [чинам] шестого ранга и ниже опускать звание, называть имя 174. Только в Государственном совете [чинов] третьего ранга и выше именовать «сановник» (дайбу). [Чинов] четвертого ранга именовать по званию. [Чинам] пятого ранга сначала писать имя, затем звание. Начальников главных управлений (рё) и выше, [имеющих] четвертый ранг, именовать «сановник»; [там же чинов] пятого ранга именовать по званию; [чинов] шестого ранга и ниже именовать по званию и имени. Начальников обычных управлений (си), а также наместников средних провинций и ниже [при наличии у них] пятого ранга именовать «сановник». [80]
Статья 69. Срочные донесения трону Предположим, если получен государев указ или дело прошло государеву санкцию и уже исполняется, но по разумном размышлении очевидно, что обстоятельства неблагоприятны (фубин), местный чиновник-исполнитель в зависимости от обстановки должен доложить [об этом] трону. Если военные обстоятельства требуют срочных мер и приостановить [исполнение указа) уже невозможно, тогда о выполнении одновременно докладывать трону. Если в докладе трону приведены разумные доводы, то, учитывая [сложность] дела, [чиновника] продвигать в аттестации. Если же чиновник, зная [неблагоприятную обстановку], не доложил трону, а также если привел неразумные доводы, то, учитывая дело, понижать [его] при аттестации.
Статья 70. Прибытие почтового курьера в столицу Если почтовый курьер прибыл в столицу, где должен доложить трону о секретных делах, то [ему] нельзя рассказывать [об этом] другим людям. Когда иноземец принимает японское подданство, то помещать [его] в гостиницу и снабжать довольствием; [ему] запрещается по своему усмотрению общаться [с японцами].
Статья 71. Получение государевых указов Все ведомства, если государевы указы поступают, минуя министерство центральных дел, а также если государевы повеления отданы устно, не должны [их] принимать. Если согласно устному государеву повелению требуется, выдача вещей, то необязательно, чтобы оно проходило через министерство центральных дел. Соответствующий орган, получая государев указ, должен немедленно выполнять [его], а затем в письменной форме докладывать трону.
Статья 72. Срочные дела Если есть опасения, что по срочному делу невозможно [быстро] издать государев указ или дело может быть задержано в Государственном совете, тогда министерство центральных [81] дел должно передать [это] непосредственно соответствующему ведомству, а государев указ составить позже 175.
Статья 73. Изменения в документах Если чиновник, решив дело и составив документ, сам сознает [его] незавершенность, то разрешать [ему] вносить изменения с последующим уведомлением.
Статья 74. Ошибки в государевых указах Если при обнародовании и исполнении государевых указов будут [обнаружены] пропуски и ошибки в иероглифах, которые не изменяют сути дела, и если при проверке данного документа [они] ясно видны, то немедленно [их] исправлять согласно правильному [тексту]; в таком случае не нужно возвращать [документ] трону. Если в документах какого-либо учреждения будут пропуски и ошибки, то докладывать главе учреждения и исправлять [их].
Статья 75. Обнародование государевых эдиктов и указов Если при обнародовании государевых указов дело касается крестьян и изданный сверху [указ] доходит до села, то всегда сельские и поселковые старосты должны объезжать подведомственные [им села], оглашать и подробно разъяснять крестьянам государевы веления.
Статья 76. Доклады низших органов Письменный доклад низшего органа высшему, который не содержит достаточных обоснований или сведений, всегда надлежит принимать, но [затем] письмом делать запрос. Когда дело изложено обоснованно и полно, но засылается [куда-либо] без уважительной причины и на этом основании задерживается, то разрешается внеочередное обращение к вышестоящему. Если распоряжение Государственного совета недостаточно обосновано, то разрешать также обращаться с петицией к государю. [82]
Статья 77. Доклады трону по инстанции Когда подаются письменные доклады ведомств трону, то нельзя их передавать, минуя старшего начальника. Если доклад касается секретных дел или [лично] старшего начальника, то это положение не применять.
Статья 78. Поручительство 176 Если [по делу] требуется поручительство, то всегда устанавливать пять [поручителей] 177.
Статья 79. Отправка государева указа Посланцу, получившему государев указ и собирающемуся отправиться [в путь], после окончания церемонии напутствия нельзя без [уважительной] причины [возвращаться домой] и ночевать там 178.
Статья 80. Отправка столичного чиновника Если столичный чиновник отправляется по государственным делам (кодзи), то всегда командировать [его] через Государственный совет. Постановления и распоряжения 179, прошедшие оформление, управление делами должно отправлять с попутной оказией. По возвращении [чиновника в столицу] письменный ответ [из провинции] отправлять в Государственный совет. (Если посланец пока не возвращается в столицу, то письменный ответ [следует] передавать местному [провинциальному] управлению, которое должно отправить его с попутным гонцом. Если дело срочное, то [письмо] отправлять с нарочным.)
Статья 81. Требование письменного ответа В тот день, когда посланцу нужно возвращаться [в столицу], [он] всегда должен требовать письменный ответ [на запрос центра].
Статья 82. Приведение в порядок документов При подшивке документов составлять подробную опись поступления [их] по пунктам. [83] В верхнем углу помечать: в таком-то году, в таком-то месяце таким-то управлением представлены- списки документов. Сдачу [документов] в архив производить каждые 15 дней. Перечень государевых эдиктов и указов хранить в особом месте.
Статья 83. Хранение документов Постоянно хранить такие документы, как государевы эдикты и указы, аттестации, документы о назначении и увольнении чиновников, [описание] счастливых предзнаменований, финансовые документы, брачные записи 180, земельные документы 181, [документы] о добром и подлом народе, рыночные ценники (сикоан). Все остальные [документы] просматривать по годам и уничтожать один раз в три года; [при этом] составлять подробную опись. Если срок действия [документа] не истек, то оставлять [в описи] с учетом этого обстоятельства. По истечении этого срока также уничтожать.
Статья 84. Составление записи о назначении и присвоении ранга Если [на пост] назначается какой-либо [чиновник] и ему присваивается служебный ранг, то назначающее и представляющее к рангу ведомство всегда должно составлять подробную запись, в которую вносить: служебный ранг, фамилию, имя, время назначения и присвоения ранга, место приписки и возраст. (В запись [только] о назначении на должность место приписки и возраст не вносить.) [Надлежащие] официальные лица должны совместно заверить [запись] подписями и печатями. Если при переводе на [другую] должность [чиновник] умирает, а также в связи с несчастным случаем, т.е. по уважительной причине уходит с должности, то в конце записи должно быть сделано [соответствующее] примечание красной тушью. Если [чиновник] увольняется по аттестации, а также снимается с должности за совершение преступления, то увольняющее [или] снимающее [его] ведомство должно составить запись, как указано выше, отметив обстоятельства увольнения [или] снятия с должности. Затем [оно] должно уведомить [об этом] место прежнего назначения и представления к рангу, а в записи сделать помету об исключении. [84] Если уволенное [или] снятое [с должности] лицо получит возможность представления к повышению, то продвигающее [его] ведомство должно сделать [об этом] помету, уведомить уволившее [чиновника] ведомство и снять [компрометирующую] запись. Если же накануне продвижения [данное лицо], находясь в месте приписки, умрет, то следует доложить [об этом] министерству юстиции и снять запись. Если нужно составить, согласно служебной необходимости, подобную запись в отношении [чинов] других категорий 182, то всегда следовать вышеизложенному.
Статья 85. Представление к рангу и награде 183 Обо всех случаях [внеочередного] представления к рангу и награде следует докладывать трону. Однако если есть [чиновники], в отношении которых не решен вопрос об [их] соответствии [должности], то докладывать трону [только] о лицах, подходящих для представления; [в этом случае] нельзя выжидать и задерживать.
Статья 86. читать дальшеБолезнь родителей чиновника Если родители чиновника заболели и находятся в очень тяжелом состоянии, то нельзя [его] посылать в отдаленные места с поручениями.
Статья 87. Сыновья чиновника Во время следования провинциального чиновника к месту назначения сыновьям 21 года и старше сопровождать [его] нельзя 184. (При назначении чиновников в [области] Кинай это положение не применять.) Посещение [сыновьями] родителя разрешать 185.
Статья 88. Длина перехода За [один] день проезжать: на повозке — 30 ри 186, верхом на лошади — 70 ри, проходить пешком — 50 ри.
Статья 89. Иноземцы в Ямато Если иноземцы (сюдзокудзин) из далеких стран прибывают в Ямато, то казенное ведомство данной местности 187 должно: составить карты [их страны], обрисовать [их] вид, одеяния, записать подробное наименование [их] страны и [ее] географическое положение, а также [их] обычаи; по завершении [описания] представить трону.
Комментарии читать дальше 1. Судя по названию закона, в нем приводятся лишь формы всех официальных документов. Однако при дальнейшем рассмотрении оказывается, что в данном законе говорится и о порядке составления документов, их отправке и т.п. Словом, XXI закон охватывает всю сферу канцелярской переписки и распоряжений, от указов царя до докладов низовых административных органов.
2. Сёсёсики — первая форма [царских] эдиктов; сё/микотонори — письменный царский (позднее — императорский) эдикт. Здесь и далее употребляются два термина — сёсё и тёкуси — примерно в одном и том же значении. В «Рё но гигэ» сказано: «Сёсё и тёкуси одинаково являются государевыми посланиями; однако при чрезвычайных и крупных делах составляются сё, а при текущих, небольших делах — тёку» (с. 1227). Первая статья содержит только заголовок, который является общим для последующих пяти статей (2-6-я), где приводятся разные формы эдиктов в зависимости от того, к кому они обращены. Для различения этих двух терминов в переводе мы называем сё (или сёсё) — «эдикт», а тёку (или тёкуси) — «царский указ».
3. В оригинале нет данного заголовка. Он поставлен на основании разъяснения комментария: «Это — обращение государя к посланцам иностранных государств по крупным делам» [Рё но гигэ, 1955, с. 227].
4. Такое обращение к императору было общепринятой формулой. Приводим ее написание и прочтение в «Рё но гигэ»: «Арами ками амэносита сирасу Ямато но сумэрамикото га охомикото рамато нотамафу. Coco котоготоку ни кикитамахэ» (с. 227); здесь «Арами ками... один из почтительных эпитетов правителя Ямато»; досл. земной бог; представитель богов на земле. См. [Симмура, 1979, с. 67, 19]. Подобная формула начального письменного обращения царей Ямато к послам иностранных государств встречалась и ранее; так, в «Нихонсёки» под 2-м днем 7-й луны 1-го года Тайка (645 г.) записано обращение придворного от имени царя к послу корейского государства Корё (с. 273); эта формула переведена В. Астоном: «This is mandate of the Emperor of Japan who rules the world as a God incarnate» [Aston, II, 1956, с 158].
5. Заголовок дан, как и в предыдущей статье, на основании комментария: «Это — обращение государя к посланцам иностранных государств по второстепенным делам» [Рё но гигэ, 1955, с. 227]; разница между второй и третьей статьями состоит в том, что в последней опущено слово «Ямато».
6. В комментарии записано: «Это — обращение государя по крупным делам внутри страны, например при выборе императрицы или наследника престола или при приеме новогодних поздравлений во дворце» [Рё но гигэ, 1955, с. 227].
7. Охоясима — другое чтение — Ясима-куни; досл. Страна больших восьми островов или Страна восьми островов; одно из названий царства Ямато.
8. Здесь вместо слова «Поднебесной» поставлено словосочетание «страной Охоясима».
9. Комментарий гласит: «Это — обращение государя по средним делам, например при назначении на пост левого или правого министра и выше» [Рё но гигэ, 1955, с. 227].
10. В этой статье упомянутая формула сокращена наполовину и отсутствует титул императора.
11. Запись в комментарии: «Это — обращение государя по малым делам, например при пожаловании [придворного] ранга от пятого и выше» [Рё но гигэ, 1955, с. 227].
12. Здесь опущено слово «император» (тэнно), хотя слово «сёси» и означает «императорский эдикт». Между первым предложением и датой должно быть содержание эдикта. От слов «внимайте всему» и до слов «после написания» приведена полная форма эдикта всех типов (см. выше), а далее — процедура его составления и подписания должностными лицами.
13. Гогадзицу — досл. день, начертанный государем, т. е. день подписания царем эдикта. Проект эдикта составляется придворным секретарем [Рё но гигэ, 1955, с. 228], и в нем оставлено место для числа, которым царь подписал эдикт; позже это место заполняется секретарем.
14. Сэймэй — фамилия и имя.
15. Сэн — условный канцелярский термин, т. е. личная виза министра путем написания слова «сэн»; затем документ передается старшему помощнику министра [Рё но гигэ, 1955, с. Й28].
16. Бу — условный канцелярский термин, т. е. виза старшего помощника министра путем написания слова «бу»; письмо передается младшему помощнику министра [Рё но гигэ, 1955, с. 228].
17. Гё — условный канцелярский термин; личная виза младшего помощника министра путем написания слова «гё»; затем письмо отправляется в Государственный совет [Рё но гигэ, 1955, с. 228].
18. Тогон — условный канцелярский термин; личная виза старших государственных советников (обычно четыре человека) — «тогон»; после этого советники лично докладывают проект эдикта царю.
19. Ка... гадзицу. После подписи царем оформление эдикта считалось завершенным. Далее проходила процедура снятия копий и обнародования эдикта.
20. Здесь предусматривается замена должностных лиц. и в таком случае старший помощник министра центральных дел визирует словом «сэн», а не «бу».
21. Младший помощник визирует словом «бугё».
22. Младший помощник министра должен был поставить визы за министра, старшего помощника и за себя — «сэн», «бу», «гё».
23. Другой чиновник — ёкан, т. е. следующий за младшим помощником министра чиновник, обычно старший секретарь министерства. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 229].
24. Тёкусисики — вторая форма царских указов; общий заголовок для 7-й и 8-й статей; здесь, как и в первой статье, содержания нет.
25. Заголовок отсутствует; в «Рё но гигэ» записано: «Правила введения указов одинаковы с таковыми для императорского эдикта» (с. 229).
26. Си — секретарь. В тексте не указано точное положение секретаря. В комментарии разъясняется: «От слова "выполнять" до слова "младший управляющий: ранг, полное имя" всегда заполняется секретарем Главного управления [Государственного совета]» (с. 230). Можно полагать, что это был дайси, т. е. старший секретарь.
27. Дзютёкунин — здесь не указана должность, но очевидно — это был кто-либо из царского окружения, например царский адъютант.
28. Пять штабов — говэй [фу] - штабы разных отрядов, охраняющих царский дворец. Подробнее см. Закон о дворцовой охране [Рё но гигэ, 1955, с. 175-181].
29. Хонси — букв. штаб или арсенал.
30. Ринкоку. Подразумевается при временном отсутствии царя.
31. Ронсосики — третья форма документов; в «Рё но сюгэ» говорится: «В уголовном и гражданском законодательстве [термином] "ронсо" называют докладную [Государственного совета] трону по крупным делам; [докладную] по средним делам называют "сюдзи", а по малым делам — "бинсо"» (т. 4, с. 786). Данная статья состоит только из заголовка; содержание докладной изложено в следующей статье.
32. Соно кото. В этом месте докладной излагается суть дела. В «Рё но гигэ» поясняется: «Например, об использовании государственных налогов» (с. 231).
33. Тогон унъун — досл. далее подробно докладываем; здесь подробно обосновывается цель докладной. В комментарии разъясняется: «Например, использование государственных налогов на военное снабжение» [Рё но гигэ, 1955, с. 231].
34. Бунъгога — здесь «бун» - «согласен», «гога» — «высочайшее начертание», т. е. «высочайше начертано — согласен» [Рё но гигэ, 1955, с. 231].
35. Дайсайси — перечень больших (т. е. государственных) праздников, помещен в VI законе «Тайхорё» (см. [Рё но гигэ, 1955. с. 77]); на проведение празднеств отпускались государственные средства.
36. Рудзай и больше — означало казнь; ссылка была предпоследним (четвертым) тяжелым наказанием.
37. Дзёмэй — лишение постов и рангов; хотя и не влекло за собой тяжелого уголовного наказания, но оно лишало даже самого высокого чиновника всех привилегий и превращало его в рядового жителя, обязанного нести все повинности (налоги, воинскую службу и т.п.).
38. Имеется в виду выдача тканей из государственных складов; тан — единица измерения тканей; 1 древний тан = около 10 м.
39. Медные деньги часто считали по весу; 1 совр. кан = 3,75 кг.
40. Подразумевается выдача казенного риса на военные нужды или в счет сезонного жалования чиновникам (см. [Рё но гигэ, 1955, с. 232]); коку — мера веса сыпучих тел; 1 коку риса =150 кг.
41. Нухи — рабы. О какой категории рабов идет речь, неизвестно; в комментариях на этот счет также нет разъяснений. Можно лишь предполагать, что рабы направлялись на какие-то казенные работы.
42. Имеется в виду, вероятно, внеочередная мобилизация частного рабочего скота на казенные нужды (походы, строительство и т.п.).
43. Возведение в первый-пятый ранги могло производиться только по царскому указу.
44. Сокан: 1) чиновник, докладывающий царю проекты эдиктов; 2) сокр. от «сонинкан» — категория чиновников, назначаемых Государственным советом и утверждаемых царем.
45. Содзисики — четвертая форма документов (докладная); в тексте толь-до название статьи; содзи — досл. дело второй категории, т. е. то, которое рассматривает Государственный совет, а затем докладывает царю и получает его санкцию.
Комментарии (продолжение) читать дальше 46. Гэдзё — доклад, докладная записка; здесь — доклад начальника управления Государственному совету.
47. В «Рё но гигэ» указано, что данный абзац вписывается лично старшим государственным советником.
48. Бинсосики — пятая форма документов (докладная); в тексте только название статьи.
49. В этом случае проект указа был утвержден царем без изменений.
50. В проект указа царем были внесены изменения.
51. То есть после устного доклада необходимо составлять малую докладную.
52. Рэйсисики — шестая форма документов; форма распоряжения цесаревича по Двору отличается от формы царского указа терминологией (рэй вместо тёку), содержанием и рангами чиновников, представляющих проект распоряжения и получающих санкционированный цесаревичем экземпляр. Форма распоряжения определена следующей статьей.
53. Санго — царица (первая жена царя), царица-мать (вдовствующая царица) и царица-бабушка.
54. Сюнгубо; сюнгу — досл. весенний дворец, одно из наименований дворца цесаревича; бо — канцелярия.
55. Кэйсики — седьмая форма документов; это — постоянная форма проекта приказов наследника по Двору; статья содержит только название.
58. Содансики — восьмая форма документов; в статье только заголовок.
59. Дандзётай — Палата цензоров; в статье описан образец докладной царю.
60. Кандзоку — место приписки, оно же и место рождения.
61. Поскольку это — исключение из правила, оно записано не крупным шрифтом, как текст закона, а средним. Мы же заключили его для выделения в круглые скобки.
62. Хиэкисики — девятая форма документов; хиэки — правительственный курьер; статья содержит только заголовок, являющийся общим для 22-й и 23-й статей; подорожная (проездное свидетельство) была двух типов (см. ниже);
63. Гэсики состоит из гэ/кудару (досл. спускаться вниз; ехать из столицы в провинцию) плюс сики (форма).
64. Кокуси: 1) общее наименование наместников провинций области Ки-най; 2) царские контролеры в других провинциях, которым адресован царский указ.
65. Имеются в виду командиры отрядов и др. [Рё но гигэ, 1955, с. 238].
66. При старом делении суток на 12 частей (токи) каждый токи равнялся 2-м современным часам и имел собственное название, например час дракона, = 8-10 час. утра и т.д.
67. Рэйкоку/судзу-кидзами - почтовые колокольцы, выдавались курьерам и знатным лицам. По числу колокольцев определялся ранг едущего, а по числу насечек на колокольцах предоставлялось соответствующее им число курьерских лошадей на почтовых станциях. Число насечек записывалось в подорожную.
69. Имелся в виду инспектор или старший секретарь.
70. На о-ве Цукуси (совр. о-в Кюсю) и прилегающих к нему островах в VII в. было создано Главное наместничество.
71. Кайсики/гэсики — десятая форма документов кай (доклад нижестоящего вышестоящему) плюс сики.
72. Сикибусё — министерство церемоний, приведено для примера.
73. Хатисё — восемь министерств. Центральный аппарат управления состоял из министерств: центральных дел, церемоний, гражданской администрации, народных дел, военного, юстиции, финансов, Двора.
74. Висики — одиннадцатая форма документов; ви/и/уцусу (переводить) плюс сики.
75. Гёбусё — министерство юстиции, здесь употреблено в качестве примера.
76. Року — общее наименование всех писцов (секретарей) министерства.
77. Сого: 1) общее наименование высших буддийских чинов; 2) три высших буддийских чина: патриарх (содзё), митрополит (соцу) и архиепископ (рисси). См. [Симмура, 1979, с. 1244].
78. Санго — три буддийских монастырских чина: игумен (дзедза), настоятель храма (дзисю) и эконом монастыря (цуина) [Симмура, 1979, с. 884].
79. Фусики — двенадцатая форма документов; фу — циркуляр, распоряжение Государственного совета (или какого-либо министерства), адресованное наместнику провинции.
80. Сидзин — это был чиновник, имевший придворный ранг.
81. Тэнбу — почтовая бамбуковая бирка на право получения перекладных лошадей при несрочных поездках чиновников или знатных лиц. Лошади выдавались по числу нарезок на бирке, что и записывалось в подорожной.
82. Чиновник министерства, подписывающий циркуляр, должен быть того же ранга, что и управляющий делами.
83. Тёсики — тринадцатая форма документов; тё — сообщение, уведомление.
84. Сютэн — общее наименование старших секретарей министерских управлений.
85. Предполагается, что знатные чиновники должны быть известны и без личных имен; к чинам первого, второго и третьего рангов относилась высшая придворная знать, включая царевичей боковых ветвей царского рода.
87. Тёкудзю викисики — пятнадцатая форма документов; тёкудзю — пожалование царским указом; вики — ранговая грамота, т. е. грамота о присвоении того или иного придворного ранга.
88. Содзю викисики — шестнадцатая форма документов; на присвоение шестого и седьмого рангов требовалась санкция царя (содзю).
89. Хандзю викисики — семнадцатая форма документов; на присвоение восьмого и начального (самого низшего) рангов санкции царя не требовалось; подобные грамоты выдавались самим Государственным советом (хандзю).
90. Кэйкайсики — восемнадцатая форма документов; в данной статье есть только заголовок; содержание этой формы определяется следующими тремя статьями.
91. Ихай — сокр. от «иго» плюс «ихай»; иго — досл. переселение в [другую] деревню, т. е. высылка (и, следовательно, лишение всех прав) из родовой или соседской общины; таким образом, игонин становился изгоем; ихай — мера наказания буддийских монахов/монахинь путем высылки из монастыря, находящегося в пределах царской области Ямато, куда-либо в отдаленный монастырь, за пределы данной области. См. (Рё но гигэ, 1955, с. 246].
92. Дзёфу — сокр. от «дзёкан» плюс «фукан»; дзёкан — временное исключение из общины; фукан — включение в общину (при переездах и т.п.).
93. Кэнмэн — общий термин — освобождение (полное или частичное) от налогов и повинностей. См. [Симмура, 1979, с. 695].
94. Одним из видов административных наказаний было лишение придворного ранга с изъятием ранговой грамоты.
95. Отчет составлялся не по распоряжению Государственного совета, а провинциальным управлением [Рё ко гигэ, 1955, с. 246].
96. Сёкоку кайсики — девятнадцатая форма документов.
97. Нэнгацудзицу — досл. за годы, месяцы, дни.
98. Сёси... сики — двадцатая форма документов.
99. Гобун — досл. пять частей. При расчете за 100% брали пять крупных ошибок или упущений.
100. За каждую крупную ошибку надлежало при ежегодной служебной аттестации снижать рекомендуемый ранг на одну ступень (один ранг имел две ступени: верхнюю и нижнюю; подробнее см. XIV закон).
101. Касёсики — двадцать первая форма документов; касё — пропуск чиновника для проезда через заставы, несшие как таможенную, так и сторожевую службу.
102. Кэй — общее наименование высоких чинов: министров, глав ведомств и т.п.
103. Хэйсюцусики — двадцать вторая форма документов; хэйсюцу — досл. выделять из ряда, т. е. при составлении официальных документов, если в них встречается упоминание о родственниках правящего царя, их родственное отношение к царю должно быть выделено крупными (заглавными) иероглифами.
104. Восо — покойный дедушка царя по отцовской линии.
105. Восохи — бабушка царя по отцовской линии, т. е. родная мать отца.
106. Сисон — наименование царя в письменных обращениях придворных [Симмура, 1979, с. 941].
107. Дайко-дайго — здравствующая бабушка царя.
108. Кодайго — здравствующая мать царя.
109. Кого — царица, первая жена правящего царя.
110. Кэцудзисики — двадцать третья форма документов; кэцудзи — досл. пропущенный (недостающий) иероглиф; здесь — пропуск иероглифа; интервал между иероглифами — один из способов выделения почетных названий.
111. Го — почтительный префикс; здесь указывает на все действия и предметы, принадлежавшие царю.
112. Данное предложение говорит о том, что приведенные выше наименования являются лишь примерами и могут быть другие наименования, которые следует выделять интервалами.
113. В заголовке (по списку Кохон) помещено предложение: «Когда широко описываются древние дела»; нами в заголовок вынесено содержание данной статьи, которая дополняет ст. 38.
114. Бёкэцу — сокр. от «бёсюцу» (выделение размером иероглифов) плюс «кэцудзи» (выделение разрядкой иероглифов).
115. Синдзи — досл. божественная печать, личная царская печать.
116. Дзидзи — храмовая печать.
117. Найин — досл. внутренняя (дворцовая) печать, печать министерства Двора.
118. Гайин — досл. внешняя (внедворцовая) печать, печать Государственного совета.
119. Сёсиин — печати разных ведомств; в комментарии сказано: «Каждое из ведомств — министерство, Палата цензоров, министерские управления и подобные — должно иметь [свою] печать» [Рё но гигэ, 1955, с. 252].
120. Итёин — печать для переписки с буддийским духовенством [Рё но гигэ, 1955, с. 252].
121. Сёкоку [си]ин — печати провинциальных управлений.
122. Тёмоцуин. Печать ставилась на упаковке предметов, собираемых в данной провинции в качестве государственной подати или налога.
123. Печать считалась более важной, чем личная подпись чиновника.
124. Расстояние между соседними почтовыми станциями XXIII законом определено в 30 ри, т. е. около 20 км.
125. Имеются в виду три заставы (Судзука, Фува, Арати) в трех пограничных провинциях Исэ, Мино, Этидзэн. Эта линия застав отделяла область Кинай (внутренние земли) от внешних, в VII в. малообжитых земель на главном острове (Хонсю).
Комментарии (окончание) читать дальше126. Муцу (Митиноку) — северная пограничная провинция.
127. Дайдзёкоку — большие и крупные провинции. В административном отношении все провинции царства Ямато во второй половине VII в. были разделены на четыре категории: большие (дайкоку), крупные (дзёкоку), средние (тюкоку) и малые (гэкоку); подробнее см. II закон, ст. 70-73 [Рё но гигэ, 1955, с. 60-62].
128. Канкицу — пропуска, на пограничных заставах сохранялись для чрезвычайно срочных курьеров.
129. В этой статье вместо одного из титулов царя использовано слово «сяга» (царская карета); это должно означать, что царь выехал из столицы.
130. Кёси русукан. В комментарии разъясняется, что под этим подразумевается наследник престола [Рё но гигэ, 1955, с. 253].
131. Рэйкицу — сокр. от «экирэй» (почтовый колоколец) плюс канкицу (пропуск через заставы).
132. Дзайсинфу — досл. бирка, носимая при себе; дощечка, на которой были записаны ранг, должность, имя; служила пропуском во дворец.
135. Сверяется присланное (левое) удостоверение с личным (правым) удостоверением.
136. Сёсё — имеются в виду соседние провинции.
137. Дзё — статья, пункт, параграф; этой статьей регламентировался срок пребывания представителя провинции (обычно одного из старших чиновников провинциального управления).
138. Тёсюси — провинциальные посланцы.
139. Токайдо — досл. Дорога Восточного моря — назывались государственный тракт и прилегавшая к нему область, находившаяся на востоке от Киото; она включала 15 провинций: Ига, Исэ, Сима, Овари, Микава, Тотоми, Суруга, Кахи, Идзу, Сагами, Мусасино, Ава, Кадзуса, Симоса, Хитати. Деление на восемь дорог-областей было установлено в VIII в. В каждое название входил элемент, указывавший на географическое положение области по отношению к Киото. Тракт Токайдо начинался в г. Киото (столица Японии с конца VIII до начала XVII в.), проходил вдоль восточного побережья и заканчивался в Эдо (совр. Токио).
140. Хандо/сака но хигаси. Значительными горами на этом участке тракта были горы Асигара, разграничивавшие провинции Суруга и Сагами.
141. Тосандо — досл. Дорога восточных гор — тракт и область, находившаяся на восток от Киото, в центральном горном районе; она включала 13 провинций: Оми, Мино, Хида, Синано, Кодзукэ, Симоцукэ, Иваки, Ивасиро, Рикудзэн, Рикутю, Рикуоку, Удзэн, Уго.
142. Яма но хигаси. Большими горами на этом участке тракта были горы У сухи, разграничивавшие провинции Синано и Кодзукэ.
143. Хокурикудо — досл. Дорога северной земли — тракт и область на севере о-ва Хонсю; она включала семь провинций: Вакаса, Этидзэн, Kara, Ното, Эттю, Этиго, Садо.
144. Каму но ватари. Крупная переправа, на этом участке тракта была через р. Сакахи, которая служила границей между провинциями Эттю и Этиго.
145. Санъиндо — досл. Дорога горной тени — тракт и область у побережья Японского моря; она включала восемь провинций: Харима, Мимасака, Бидзэн, Биттю, Бинго, Аки, Суво, Нагато.
146. Провинция Идзумо лежала на побережье Японского моря.
147. Санъёдо — Дорога солнечных гор — тракт на побережье Внутреннего моря.
148. Провинция Аки лежала на побережье Внутреннего моря, во второй половине XIX в. вошла в преф. Хиросима.
149. Нанкайдо — досл. Дорога Южного моря — тракт и область на о-ве Сикоку; она включала шесть провинций: Кии, Авадзи, Ава, Сануки, Тоса, Иё.
150. Тоса — одна из провинций на о-ве Сикоку.
151. Сайкайдо — досл. Дорога Западного моря — тракт и область на о-ве Кюсю; она включала 11 провинций: Тикудзэн, Тикуго, Будзэн, Бунго, Хидзэн, Хиго, Хюга, Осуми, Сацума, Ики (о-ва), Цусима (о-ва).
152. Это означало, что в остальных провинциях не было почтовых станций, которые размещались только на основных государственных трактах; в таком случае курьерских лошадей должно было предоставлять провинциальное управление.
153. Санкан — неслужилые чины; в эту категорию включались знатные лица, имевшие придворный ранг, но не занимавшие казенных должностей.
154. Кёкан/мияко но цукаса. Имеются в виду как столичные ведомства, так и чиновники этих ведомств.
155. Гайкан/сото но цукаса - внешние, т. е. провинциальные, уездные органы и местные территориальные отряды, а также их чиновники и командный состав.
156. Гонъкэнкё — временно исполняющий обязанности — назывались старшие чиновники. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 257].
157. Сэцухан — совместитель — назывались второразрядные чиновники. См. [Рё но гигэ, 1955, с. 257].
158. Часть министерств помещалась на дворцовой территории, а часть — вне ее.
159. Каймон — дворцовые ворота, открывались после второго удара утреннего барабана, в 6 час. утра, что и служило сигналом начала служебного времени.
160. Хэймон — дворцовые ворота, закрывались после захода солнца.
161. Сюкувэйкан. Вход и выход дворцовых чиновников и охраны — через служебные ворота (подробно см. XVI закон).
162. Сёдзи — малые дела; в комментарии сказано: «Например, сверка накладной (фудзуйдзу) с наличными вещами» [Рё но гигэ, 1955, с. 258].
163. Тюдзи — средние дела. «Например, проверка в налоговом управлении записей предварительного учета урожая риса (сэйбёбо) и тому подобное» [Рё но гигэ. 1955, с. 258].
164. Дайдзи — крупные дела. «Например, проверка налоговых и подобных записей» [Рё но гигэ, 1955, с. 258].
165. Дайботё — общее наименование основных налоговых, тягловых, подворных записей.
166. Комментарий разъясняет: «Подразумевается уездное управление» [Рё но гигэ, 1955, с. 259].
167. По этому поводу в комментарии сказано: «Чиновник обращается в свое управление, а безранговый — по месту основной приписки» [Рё но гигэ, 1955, с. 259].
168. Рёгэн — оба срока. По первому вызову срок явки — 3 дня; по вторичному вызову — 20 дней (см. ст. 62).
169. Синсё = кайсё (см. [Симмура, 1979, с. 1113])- уставный стиль написания иероглифов, близкий к печатному шрифту.
170. Коку — мера зерна; совр. 1 коку риса = 180 л; кий и рё — меры веса; совр. 1 кин = 600 л; рё = около 30 г.
171. Например, Хата Маро сукунэ (здесь сукунэ — одно из высших придворных званий) [Рё но гигэ, 1955, с. 261].
172. Например, Хата сукунэ Маро.
173. Сёсэй — т. е. не нужно писать имя (например, Хата сукунэ).
174. Кёсэй сэймэй. Имеется в виду полное имя — фамилия и имя (например, Хата Маро).
175. По этому поводу в комментарии разъясняется: «Например, нужно срочно получить вещи из кладовой. Если обращаться в Государственный совет и отдавать государево повеление, то можно упустить нужный момент. В таком случае министерство центральных дел прямо передает дело министерству финансов, и [оно] выдает требуемое» [Рё но гигэ, 1955, с. 262].
176. Хо — сокр. от «хосё» — поручительство; например, поручительство прет выделении из семьи и образовании самостоятельного двора; подробнее см. Закон о крестьянских дворах [Рё но гигэ, 1955, с. 91].
177. Число «пять» обусловлено тем, что пятидворка являлась самой низовой деревенской административной единицей и несла круговую поруку за каждого человека из семей, входящих в эту пятидворку.
178. Футокусюку — досл. нельзя пребывать дома; в Законе о вооруженных силах (см. XVII закон) есть такое же предложение о командующем экспедиционными войсками; там записано «хансюку» — «возвращаться и ночевать дома», — поэтому можно добавить «возвращаться». Может быть, это была обусловлено необходимостью сохранения служебной тайны.
179. Фуви — общее наименование отправляемых официальных бумаг; фу (постановления министерств) плюс ви (распоряжения военных штабов и министерских управлений) [Рё но гигэ, 1955, с. 264].
180. Кон [тё] — брачные записи. В комментарии сказано: «Это — списки жен и наложниц чинов пятого ранга и выше» [Рё но гигэ, 1955, с. 264].
181. Дэн [сэки] — земельные документы. «Это — земельные реестры и планы земельных участков» [Рё но гигэ, 1955, с. 264].
182. Ёсёку — досл. остальные группы. «Например, придворные служки и телохранители сановников» [Рё но гигэ, 11955, с. 265].
183. В «Рё но гигэ» сказано: «Это положение предусматривает внеочередное продвижение» (с. 265).
184. Мужчины в возрасте 21 года и более обязаны нести повинности по месту постоянного проживания, поэтому их перемещение запрещается.
185. Имеются в виду кратковременные посещения.
186. Точная величина древнего японского ри неизвестна; если учитывать влияние танских законов VII в., где 1 ри = 576 совр. м (см. Цыюань, 1932, т. 2, с. 271]), то 70 ри = 40,3 км, 50 ри = 28,8 км, 30 ри = 17,2 км.
187. Места, куда прибывают иностранцы [Рё но гигэ, 1955, с. 266].
содержаниеСтатья 1. Расположение амбаров Статья 2. Прием поземельного зернового налога Статья 3. Излишки и недостача Статья 4. Кладовые Статья 5. Выдача из амбаров и кладовых Статья 6. Порядок выдачи Статья 7. Хранение зерна Статья 8. Хранение ключей Статья 9. Ревизия амбаров и кладовых Статья 10. Отправка податей Статья 11. Смена чиновников Статья 12. Передача амбаров и кладовых Статья 13. Возмещение недостачи Статья 14. Виды возмещения Статья 15. Наказание за спекуляцию
Статья 1. читать дальшеРасположение амбаров Зерновые амбары 2 всегда располагать на высоком, сухом месте (кососё), но чтобы рядом имелись водоемы 3. В радиусе 50 дзё 4 от амбара нельзя размещать служебные помещения.
Статья 2. Прием поземельного зернового налога 5 При приеме поземельного зернового налога всегда [следует] заставлять просушивать [и] очищать (кандзё) [зерно]; принимать зерно по очереди [и] по биркам 6. Если [сдача налога] одновременна [в разных местах], то сначала [принимать] у дальних. Столичные и провинциальные органы власти должны принимать [зерно] после совместного со сдатчиком (сюнин) пересчета (тю/кадзутори). (Амбары, находящиеся в столице, проверять совместно с налоговым управлением 7. [86] В провинциях и уездах проверку производить старшему начальнику).
Статья 3. Излишки и недостача При выдаче [зерна] из амбаров всегда исчерпать запасы одного амбара до конца 8. Если образуются излишки, то [их количество] заносить в книги; если образуется недостача, то в зависимости от обстоятельств компенсировать ее или наказывать [виновного]. Так же поступать и при выдаче вещей из кладовых.
Статья 4. Кладовые Из больших кладовых выдавать требуемое количество вещей, которыми пользуются в течение одного сезона. Из особых кладовых выдавать вещи повседневного спроса. В дворцовых кладовых хранить вещи, которыми должны пользоваться в течение года. В особых кладовых выдачу вещей производить ежемесячно. Если образуются излишки, то заносить [их количество] в книги; если недостаток, то в зависимости от обстоятельств компенсировать его [или] наказывать.
Статья 5. Выдача из амбаров и кладовых На выдачу [вещей] из амбаров и кладовых всегда получать письменное распоряжение Государственного совета. Если предстоит выдача [вещей] для свиты государя во время [его] путешествия или в других срочных случаях, а также в провинциях [в случаях], предусмотренных особыми правилами, то сначала выдавать, а потом докладывать. Если производится замена старых предметов на новые, то по прибытии новых предметов старые возвращать в соответствующее управление 9. В конце года оба управления должны производить взаимный подсчет новых и старых предметов. При нехватке их по неуважительной причине взыскивать с виновных.
Статья 6. Порядок выдачи Если необходимо выдавать из амбаров [и] кладовых хранящиеся [в них] предметы, то сначала [надо] исчерпать до конца долголетние [запасы]. [87] Если есть не выдерживающие длительного хранения, а также испортившиеся предметы, то, доложив Государственному совету, тщательно обдумать и принять меры.
Статья 7. Хранение зерна В амбарах хранить: необрушенный рис, [другое] зерно, чумизу 10 - 9 лет; разные семена (дзацусю/дзассю) — 2 года; варено-сушеный рис 11 - 20 лет.
Статья 8. Хранение ключей Ключами от казенных архивов (кобунко) должен ведать лично старший начальник; если нет старшего начальника, то [его] заместитель.
Статья 9. Ревизия амбаров и кладовых Амбары и кладовые, находящиеся в столице, должен ревизовать [инспектор] Палаты цензоров; провинциальные амбары и кладовые должен ревизовать разъездной инспектор во время выездов.
Статья 10. Отправка податей 12 Если необходимо отправить подати в столицу, то надлежит составить количественную опись (бо/эбира) в одном экземпляре отдельно по каждому виду (сикимоку) отправляемых в данное время предметов. Провинциальное управление обязано отчетливо указать количество и описать виды отправляемых [в столицу] предметов и приставить [к ним] сопровождающих; каждый предмет отправлять в соответствующее управление 13. Каждого сопровождающего [подати] чиновника называть монбун 14; поручать монбуну полностью доставлять [их] в столицу.
Статья 11. Смена чиновников Когда сменяется чиновник, ведающий [кладовыми], то обязательно провести передачу (бумпу) амбаров-кладовых и всех [88] документов; только после этого разрешить отъезд сменяемого [чиновника]. Если [предметов] много и [их] трудно передвигать, то сверку провести по записям.
Статья 12. Передача амбаров и кладовых Если при приеме или выдаче из амбаров и кладовых образуется недостача, то компенсировать [ее] в равной мере как [за счет] сдатчика, так и приемщика. Если [передача] уже прошла, то [следует] компенсировать [недостачу] за счет приемщика. Если образуются излишки, то заносить [их количество] в книги и докладывать Государственному совету.
Статья 13. Возмещение недостачи Если при недостаче в казенных амбарах следует [ее] возместить и возмещающий еще не отбыл с должности, то [компенсацию] вносить в данный амбар. Если [он] уже отбыл с должности, то разрешать востребование возмещения либо с приемщика, либо с места приписки [предшественника]. Скрытые (инсэцу) [излишки], а также [недостачу] (тайе) независимо от того, [кто их утаивает] — находящийся в должности [или] отбывший с должности, — доставлять в столицу.
Статья 14. Виды возмещения Если необходимо возместить недостачу, а также расхищение казенного имущества, то всегда восполнять (тётэн) теми же предметами. Если невозможно восполнить этими предметами [и их] нет в [данной] местности, то разрешать отправку [в столицу других предметов], возмещая [их] стоимость. Если [виновный] умер или приговорен к ссылке, то возмещение отменить.
Статья 15. Наказание за спекуляцию Если [кто-либо] завышает [или] занижает цены на предметы торговли, то считать [это] таким же преступлением, как и сокрытие [казенного имущества] (инсэцудзай). [89] Преступление — взимание излишнего поземельного налога (дэнсо) и неправильной арендной платы 15 — расценивать как нарушение законов 16. Если незаконно приобретенное [имущество] (дзорэн) поступает в казну, то рассматривать [это преступление] как вымогательство (дзодза), а если [оно] поступает в частное [владений], то рассматривать это как уголовное нарушение законов.
Комментарии
читать дальше1. XXII закон о казенных амбарах и кладовых (Сокорё) содержит разные правила: о расположении амбаров, поступлении, выдаче и проверке наличия продуктов и материалов, возможных нарушениях и соответствующие санкции. В источниках указано, что полный текст XXII закона состоял из 22 статей. До наших дней дошло только 115. (см. [Рё но сюгэ, 1981. т. 1, с. 2]). Колофон в законе отсутствует.
2. Со/кура — букв. склад для зерна, здесь — казенный амбар, где хранилось зерно (главным образом рис), поступавшее в качестве земельного налога.
3. Тикё — водоемы. Ти — искусственный пруд; кё — естественный водоем (реки, озера и т.п.).
4. 50 дзё = около 150 м (1 дзё = 3 м).
5. Тисо. Размеры поземельного зернового налога установлены Законом о земле (см. IX закон).
6. Бо/фуда — бирки. Это были деревянные (главным образом бамбуковые) дощечки, на которых отмечалось количество сдаваемого зерна.
7. Налоговое управление подчинялось министерству народных дел.
8. Комментарий разъясняет: «Например, есть два амбара; нужно полностью исчерпать [запасы] одного амбара; нельзя сбалансировать недостаток [зерна] одного амбара излишками из другого амбара» [Рё но гигэ, 1955, с. 267].
9. Сёси — имеется в виду управление, поставлявшее в кладовые оружие, амуницию и т.п.
10. Коку — общее наименование пяти злаков: просо (киби), чумиза (ава), бобовые, ячмень (омуги), пшеница (комуги). Содержание термина «[го] коку» менялось: включался рис, тогда просо и чумиза объединялись в другую группу.
11. Би/хосиви — сваренный, а затем хорошо высушенный рис; составлял основную пищу в походах. Указанный срок хранения — 20 лет — вызывает сомнение, но в «Рё но гигэ» (с. 268) сделана ссылка на «Фуйдзю сандай кяку» (IX в.). Затем там же добавлено: «При хранении свыше трех лет разрешать усушку в 1 сё (около 1 л) на 1 коку (около 140 л); свыше пяти лет — 2 сё» [Рё но гигэ, 1955, с. 268].
12. Тёё — обозначались как регулярные подати (те), так и нерегулярные (ё), вносимые взамен трудовой повинности.
13. Разные виды податей направлялись в разные ведомства, например в министерство Двора, министерство народных дел; подробно см. X закон.
14. Название провинциального чиновника для особых поручений.
15. Дзиси < дзисэн — плата за аренду казенных земель.
16. Хихо — общий термин, означающий нарушение установленных для данных случаев законов.
читать дальше
ОХРАНА ЦАРСКОГО ДВОРЦА 1
28 статей
содержание
читать дальше
читать дальше
Комментарии
читать дальше
Оно великолепно.
ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ 1
76 статей
содержание
читать дальше
читать дальше
читать дальше
читать дальше
читать дальше
читать дальше
ПРАВИЛА ЭТИКЕТА 1
26 статей
содержание
читать дальше
читать дальше
читать дальше
ПРИДВОРНЫЕ ОДЕЯНИЯ 1
14 статей
содержание
читать дальше
читать дальше
СТРОИТЕЛЬСТВО И РЕМОНТ 1
17 статей
содержание
Статья 1.
читать дальше .
Комментарии
читать дальше
ФОРМЫ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ 1
89 статей
содержание
читать дальше
читать дальше
читать дальше
читать дальше
читать дальше
читать дальше
Комментарии
читать дальше
читать дальше
читать дальше
[КАЗЕННЫЕ] АМБАРЫ И КЛАДОВЫЕ 1
15 статей
содержание
Статья 1.
читать дальше
Комментарии
читать дальше