Вечная борьба "Кто кого сборет если слон на кита налезет кто кавайней - самураи или придворные" вылилась у меня с Журавилком в неожиданную форму. Внезапно было решено выяснить, кто же исписал больше бумаги - Хэйанские придворные( и прочие так любимые мной разложенцы и пораженцы вроде ушедших в монашество) или жарые ломоносцы самураи в перерывах между дорезанием друг-друга. Посему заводится эта дурная тема, хотя лучше бы ей дождаться пятницы. Возникает также резонный вопрос - что рассматриваем? Очевидно, что стихи отпадают, ибо тут Хэйан-ке вне конкуренции как по качеству, так и по количеству. А вот дневники очевидно участвуют, причем как литературные так и бытовые. Вобшем мы пока начинаем веселиться, а вы вносите коррективы.
Итак, пафосно начинаю с О-Кагами. Ибо оно и хроника с диких времен, и сборник историй, и еще много чего. Опять-таки одно из немногих произведений, в которых есть Абэ-но Сэймэй
Итак, пафосно начинаю с О-Кагами. Ибо оно и хроника с диких времен, и сборник историй, и еще много чего. Опять-таки одно из немногих произведений, в которых есть Абэ-но Сэймэй
1. определи пожалста отличия самурая от придворного,(и не забывай что мы про Хейян говорим) вот где кончается придворный и начинается самурай, ибо даже такой образец брутального самурая как Масакадо и тот служил при дворе.
2.Хэйан-ке вне конкуренции
см первый вопрос. Если Масакадо написал стих у себя в Симооса то это написал самурай, а если в Кёто то придворный, так что ли...
Ну я начинаю с Сёмонки, это вам не соплегонное придворное чтиво!
а мурасаки( слово) вообще в современном японском синоним распутной знатной дамы...
Стихи я меряю анталогиями, которых на вскидку более десятка. И основная масса там именно придворные поэты.
Вариант "книга написаная о самурайских реалях" пойдет? Ибо к созданию Повести о падении дома Тайра, самой приличной из гунки явно приложили руки придворные, а не только сказители. А по поводу блядства, так какбе твой пример не показатель. Сколько у нас в среднем у дайме было жен, официальных любовниц и прочх баб? Я занешь ли, предпочту навеное вариант когда женщина может сказать мужику "иди нахуй, дорогой" что жены твоих самураев сделать могли далеко не так часто(не гворя уже о любовницах).
2. "Хэйтю-моногатари". Считается, что оно было создано между 959 и 965 годами и явилось важным шагом в развитии структуры средневекового литературного повествования. Как и все произведения жанра ута- моногатари, оно посвящено любви и любовным похождениям главного героя, известного, как Хэйтю. www.osh.ru/pedia/history/east/japan/japan-hero-... Кстити тоже Тайра был)
Ута-моногатари думаю можно включать, так как зачастую они имею сковзной сюжет, связаны единым героем
Дык вот, самурайские жены своим самураям тоже говорили иди нахуй, дорогой, а то и били их. Не при людях, но били. В фильме про масакадо была вообще потрясная сцена где жена отходила какого то самурая-мужа так как бы и сам масакадо его не отделал. Да и придворные не особо говорили так, могла сказать женщина только мужику ниже ранга себя. но такие и не лезли к более высокопоставленным дамам, а вообще мужик имел право нагнуть люблю даму ниже своего ранга...
2. Товаро Тода. Еще одна книга про конфликт между Масакадо и Хидесато.
Зы - ты уверена, что название так пишется? Чего-то не находится (
3. Нихон рё:ики Японские легенды о чудесах (VIII-IX век)
источнег!
ща найду тебе про товаро Тода
3Сказание про Йоримицу
Собственно имя его было Фудзивара Хидесато и существует интересное предание относительно того, почему его прозвали Тавара Тода. Однажды Хидесато шёл себе потихоньку по мосту Сета (1). Вдруг путь ему преградил огромнейший змей.
Но Хидесато не испугался, а просто переступил его и пошёл дальше. Вдруг позади себя он услышал чей-то голос. Он обернулся и увидел вместо змея человека, который отвешивал ему поклоны до земли. Хидесато удивился.
- Есть у меня к тебе настоятельная просьба. Не откажи выслушать её.
- Я Дракон пребывающий в этих водах под мостом.
- Жили мы себе припеваючи, мирно, да тихо. Но вот за последнее время повадился ко мне Стоног (2), отвратительное чудовище, живущее на этой вот самой Микамияма (3), что видится впереди. Он похищает моих сыновей и внуков. А мне не одолеть его, такой он большой. Вот и решил я просить помощи у людей. Стал я выходить, сюда, на мост в своём настоящем виде и поджидать какого-нибудь смелого и бесстрашного витязя. Но пока такого не показывалось, все убегали завидев меня. Вот только ты не испугался, а переступил и пошёл дальше.
- Ладно, - сказад Хидесато.
- Жаль мне тебя, помогу, так и быть.
- Стоног приходит в определённое время, - сказал Дракон.
- Но ещё рано и я приглашаю тебя в своё жилище передохнуть и откушать со мной.
Они спустились под мост, Дракон разделил толщу воды и они прошли во дворец. Хидесато только слышал об этом дворце, но никогда не видел его. Он шёл и с любопытством поглядывал по сторонам.
Собственно дворец Дракона (4) должен был находиться на дне моря. Это прекрасный дворец, лучше даже чем знаменитый храм предков Отамая в Никко (5). Столбы в нём коралловые, черепица на кровле черепаховая. Этот же находился под мостом Сета на дне озера Бива, и, конечно, должен был несколько отличаться от того дворца, который на дне моря. Но он был также прекрасен.
Стало смеркаться. Наконец перевалило за полночь.
Вдруг впереди показались вдали два огненных сверкающих шара и понемногу, понемногу стали приближаться ко дворцу. Дракон кинулся к Хидесато.
- Идёт, идёт! Это глаза Стонога, вот эти огненные шары. Убей его скорее. Вот он, всё ближе и ближе! – он сильно волновался и совсем переменился в лице. Но Хидесато был совершенно спокоен.
- Так это глаза Стонога, огненные шары? Однако не из маленьких же он. Но не зачем так волноваться. Тут он взял в руки заранее ещё приготовленные лук и стрелы. Как полный месяц, согнул он тугой рогатый лук и, прицелившись в Стонога, спустил тетиву. С унылым свистом полетела смертоносная стрела. Высоко взвилась она в воздух и угодила прямо, куда направлена была, в темя Стонога. Но тут случилось нечто необыкновенное. Со звоном, бессильно отскочила стрела назад, не пробив даже покровов. Жаль! Вторую стрелу пустил он из своего лука, но отскочила и вторая, а Стоногу хоть бы что.
Дракон насмерть перепугался.
- Пропало всё, - решил он, - уж если бессильны против Стонога даже стрелы такого великого воина. – Полумёртвый от страха он дрожал, как лист. Хидесато сам был поражён тем, что его стрелы отскочили, не сразив Стонога; но тут он вспомнил, что Стоног, как говорят, боится слюны.
- Ладно, - сказал он – третий раз всему голова. Теперь не отскочит. – Он забрал в рот остриё стрелы и, смочив обильно слюною, наложил её опять на тетиву. Призывая имя бога войны Хатимана, вымерил он глазами расстояние и послал калёную стрелу в Стонога. Прямо пошла пернатая и угодила Стоногу в самую середину темени, вонзилась в него; только хрястнуло кругом.
И удивительное дело. В тот же момент загрохотал гром, заревел и засвистел ураган. Поднялся такой сильный, такой ужасный шум, что, казалось, рушатся и небо, и земля. Дракон и его подданные в страхе только шептали заклинания. «Кувабара, Кувабара!» (6), не переставая повторяли они, сбившись все в углу.
Между тем стало светать. Наступила тихая и ясная погода. Не было видно и признаков такого гада, как Стоног.
- О какая радость; теперь Стоног уничтожен. – говорил Дракон, выйдя из угла и глядя на гору.
- Теперь можешь быть спокоен. Вот он сражённый моей стрелою. – Хидесато указал на громадный плававший в воде труп. Вся вода кругом была совершенно красная, словно тут разлили повсюду красную краску, бени. (7)
- Ты отомстил за моих загубленный родственников. Дракон плакал радостными слезами. Все почтительно кланялись и благодарили Хидесато.
- Первый витязь в Японии! – величали и прославляли они его.
После начался пир. Одно за другим подавались кушанья. Но пора было уже возвращаться Хидесато домой. Как не уговаривал его Дракон ещё погостить у него, но стал собираться Хидесато в путь. Тогда Дракон приказал принести подарки, в знак благодарности.
- Это безделица по сравнению с тем, что ты сделал для меня, но не откажи взять эти подарки для твоего дома. Внесли: соломенный мешок, полный риса, кусок шёлковой материи, котёл и колокол. Дракон с глубокой почтительностью вручил их Хидесато.
Он приказал своим вассалам нести подарки за Хидесато, и сам пошёл провожать его до моста.
- Прощай высокочтимый Хидесато. Жаль мне расставаться с тобою. Но что же делать распростимся.
- Прощай, светлейший Дракон. Благодарю за приём, за всё, что сделал ты для меня.
И они распрощались.
Вернулся Хидесато со своими четырьмя подарками домой. И вот случилось тут чудо. Всего один только был мешок риса, тавара называется он, а стали мерить рис и конца ему нет; сколько не высыпают, а тавара всё с рисом. Один кусок шёлковой ткани, а сколько не отрезают, всё не убывает от неё, всё она не уменьшается. Котёл тоже; варит сам по себе без всякого топлива. Такие чудесные, такие драгоценные вещи! И Хидесато и все домочадцы были рады и довольны.
Дом их стал богатым и знатным.
Наконец, молва об этом распространилась повсюду; все заговорили о Хидесато, и за ним так и установилось прозвище Тавара Тода. (8)
Из подарков не обладал чудесным свойством, повидимому, один только колокол. Но так как такой вещи не место в обыкновенном доме, да и надобности в нём не было, то Хидесато пожертвовал его в храм Миидера (9). Затем, знаменитый Мусасибо Бенкей перетаскивал его, говорят, на Хиейдзан. Теперь он в Миидера, где его и можно видеть.
Таково предание о Хидесато, прозванном Тавара Тода; но о нём есть и другое предание.
Хейский принц Масакадо, великий злодей, имевший резиденцию в Сарудзима в провинции Симоса, задумал поднять восстание. Желая узнать что за человек этот Масакадо, Хидесато притворился его сообщником и прибыл к его двору. Масакадо был очень рад этому и принял его радушно. Они стали обедать вместе.
Как-то по неосторожности Масакадо просыпал немного риса из чашки, которую держал в руках, и начал торопливо подбирать его пальцами и класть в рот.
Заметив это, Хидесато решил про себя:
- Так вот ты каков! Нетерпелив и невыдержан. Ничего из тебя не выйдет. Надо удивляться только, что ты поднимаешь восстание. – Он оставил Масакадо и, став после этого в ряды императорских войск, сразил мятежника Масакадо стрелою из своего лука.
4.Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) (IX – начало X века)
РАЙКО!!!!!!!!!!!!!!про него даже аниме куча есть!
5. Повесть о прекрасной Отикубо (X век)
7.«Запискам из кельи» Камо-но Тёмэя - сидит и поплеввывает в самураев, да
Повесть о великом мире.
8«Исэ моногатари»
вот тока не говори что и такого нет...
я начинаю тебе удивляться....не знать Буке шехатто...
значит я победила...хотя у меня в запасе еще есть куча всего..я уж молчу о таких тонкостях что тех же Сёмон ки было два варианта самостоятельных, написанных с перерывом в несколько десятков лет..
Митицуна-но Хаха "Дневник эфемерной жизни"