Внимание- это версия 1.0 Конструктивная критика принимается и приветствуется. Более того- нужна.
читать дальшеа
Аромат. Один из самых частых мотивов японской поэзии. Переходящий аромат – постоянный мотив . Изначальный вариант – цветы передают свой аромат прикоснувшимся к ним рукавам. Последующий, производный мотив – рукава (обычно рукава возлюбленной), прикоснувшись к цветам, передают им свой аромат. В те времена принято было пользоваться благовониями, существовал также обычай наполнять рукава лепестками цветов. Принято было изготовлять собственные ароматы, по которым часто узнавали человека. Аромат рукавов – постоянный образ.- использовался например в таком виде- почувствовав аромат цветов, вспоминают, что так пахли рукава возлюбленной. Аромат цветов напоминает и о смене времени года, или приносит весть о том, что где-то расцвели цветы...
б
Бамбук достаточно часто используется метафора хитоё- коленце бамбука и хитоё- одна ночь.Бамбук- одно из священных растений. Бамбук стоит так плотно, что в его лесу всегда царит полумрак. Бамбуковые стволы словно прижавшиеся друг к другу суприуги. Так-как бамбук очень гибок и ветер, колыхая бамбук, никогда его не ломает, бамбук стал символом стойкости.В бамбуковом лесу все деревья зацветают разом, вне зависимости от возраста, но делают это очень редко- раз в 80-100лет . Многие растения так и не доживают до поры цветения. После цветения надземная часть бамбука засыхает и отмирает- и оттого цветение бамбука считается предвестником несчастья. Но корни его остаются живы и дают новые побеги.
Болото- а точнее - заросшее болото(покрытое ковром растений, так, что кажется поляной) как ни странно, один из красивейших образов- это символ затаенной любви. Благозвучия ради переводят обычно как скрытая или тайная заводь, заросшая травою.
в
Вишня(см сакура)
Волны- многолетние волны прокатились по мне- иносказание для морщин.
волосы - положительно, не знаю, стоит ли расписывать какими должны быть волосы у красавиц и наоборот. Это кажется слишком общеизвестным. Жду советов
Веер- веера принято было дарить при расставании как символ новой встречи, поскольку в слове веер(ооги- или в старой орфографии ауги) звучит слово встреча- ау. Мужчины, получая такие веера, часто хвалились ими (иногда и перед другими возлюбленными).
Ветер. Ветер — приносит аромат цветов, срывает листья с деревьев. Человеческая жизнь в своей непрочности часто уподобляется свече на ветру(или иному слабому и колеблемому ветром — цветам, лепесткам).
Веер- веера принято было дарить при расставании как символ новой встречи, поскольку в слове веер(ооги- или в старой орфографии ауги) звучит слово встреча- ау. Мужчины, получая такие веера, часто хвалились ими(иногда и перед другими возлюбленными.
Ветер. Ветер — приносит аромат цветов, срывает листья с деревьев. Человеческая жизнь в своей непрочности часто уподобляется свече на ветру(или иному слабому и колеблемому ветром — цветам, лепесткам).
г
горы- горы мыслились как опоры облаков, их дома- и возлюбленные часто уподобляли себя бездомному облаку, бродящему по небу, без приюта и надежной опоры.
Гвоздика японская- «Ямато надесико»- и также означает молодую девушку-красавицу
д
Дом, охваченный пламенем, пылающий дом- этот, земной мир, охваченный страстями, в противопоставлении к нирване, царству Будды. Дом заброшенный, заросший дикими травами- образ отсутсвия внимания со стороны возлюбленного(также заросшая дорога, либо тропинка к дому)
Дождь- постоянное иносказание для слез, намочисших рукав. Часто при этом добавляют, что дождь был невидим, или его «вроде и небыло»- однако рукава мокры. Ненастные дождливые ночи часто служили для мужчин поводом для возобновления (под видом беспокойства за возлюбленную) восстановить распавшуюся связь.
Дымка- главный признак весны, одно из главных сезонных слов(киго) песен весны. Положительно, не знаю, что именно японцы понимали под ней- пыль, поднимающуюся пока трава еще не выросла, дым от сжигаемой прошлогодней травы- или набухающие почки, которые словно дымкой окутывают леса, сменяя их осеннюю прозрачность?
ж
з
и
на них ничего не вспомнилось. Но наверняка что-то есть!
читать дальшеа
Аромат. Один из самых частых мотивов японской поэзии. Переходящий аромат – постоянный мотив . Изначальный вариант – цветы передают свой аромат прикоснувшимся к ним рукавам. Последующий, производный мотив – рукава (обычно рукава возлюбленной), прикоснувшись к цветам, передают им свой аромат. В те времена принято было пользоваться благовониями, существовал также обычай наполнять рукава лепестками цветов. Принято было изготовлять собственные ароматы, по которым часто узнавали человека. Аромат рукавов – постоянный образ.- использовался например в таком виде- почувствовав аромат цветов, вспоминают, что так пахли рукава возлюбленной. Аромат цветов напоминает и о смене времени года, или приносит весть о том, что где-то расцвели цветы...
б
Бамбук достаточно часто используется метафора хитоё- коленце бамбука и хитоё- одна ночь.Бамбук- одно из священных растений. Бамбук стоит так плотно, что в его лесу всегда царит полумрак. Бамбуковые стволы словно прижавшиеся друг к другу суприуги. Так-как бамбук очень гибок и ветер, колыхая бамбук, никогда его не ломает, бамбук стал символом стойкости.В бамбуковом лесу все деревья зацветают разом, вне зависимости от возраста, но делают это очень редко- раз в 80-100лет . Многие растения так и не доживают до поры цветения. После цветения надземная часть бамбука засыхает и отмирает- и оттого цветение бамбука считается предвестником несчастья. Но корни его остаются живы и дают новые побеги.
Болото- а точнее - заросшее болото(покрытое ковром растений, так, что кажется поляной) как ни странно, один из красивейших образов- это символ затаенной любви. Благозвучия ради переводят обычно как скрытая или тайная заводь, заросшая травою.
в
Вишня(см сакура)
Волны- многолетние волны прокатились по мне- иносказание для морщин.
волосы - положительно, не знаю, стоит ли расписывать какими должны быть волосы у красавиц и наоборот. Это кажется слишком общеизвестным. Жду советов
Веер- веера принято было дарить при расставании как символ новой встречи, поскольку в слове веер(ооги- или в старой орфографии ауги) звучит слово встреча- ау. Мужчины, получая такие веера, часто хвалились ими (иногда и перед другими возлюбленными).
Ветер. Ветер — приносит аромат цветов, срывает листья с деревьев. Человеческая жизнь в своей непрочности часто уподобляется свече на ветру(или иному слабому и колеблемому ветром — цветам, лепесткам).
Веер- веера принято было дарить при расставании как символ новой встречи, поскольку в слове веер(ооги- или в старой орфографии ауги) звучит слово встреча- ау. Мужчины, получая такие веера, часто хвалились ими(иногда и перед другими возлюбленными.
Ветер. Ветер — приносит аромат цветов, срывает листья с деревьев. Человеческая жизнь в своей непрочности часто уподобляется свече на ветру(или иному слабому и колеблемому ветром — цветам, лепесткам).
г
горы- горы мыслились как опоры облаков, их дома- и возлюбленные часто уподобляли себя бездомному облаку, бродящему по небу, без приюта и надежной опоры.
Гвоздика японская- «Ямато надесико»- и также означает молодую девушку-красавицу
д
Дом, охваченный пламенем, пылающий дом- этот, земной мир, охваченный страстями, в противопоставлении к нирване, царству Будды. Дом заброшенный, заросший дикими травами- образ отсутсвия внимания со стороны возлюбленного(также заросшая дорога, либо тропинка к дому)
Дождь- постоянное иносказание для слез, намочисших рукав. Часто при этом добавляют, что дождь был невидим, или его «вроде и небыло»- однако рукава мокры. Ненастные дождливые ночи часто служили для мужчин поводом для возобновления (под видом беспокойства за возлюбленную) восстановить распавшуюся связь.
Дымка- главный признак весны, одно из главных сезонных слов(киго) песен весны. Положительно, не знаю, что именно японцы понимали под ней- пыль, поднимающуюся пока трава еще не выросла, дым от сжигаемой прошлогодней травы- или набухающие почки, которые словно дымкой окутывают леса, сменяя их осеннюю прозрачность?
ж
з
и
на них ничего не вспомнилось. Но наверняка что-то есть!
@темы: поэзия
синобу= таиться и синобу= кажись, молодые ростки бамбука (которые едят сместо спаржи). Поэтому любовь тайно прорастает в сердце, как ростки бамбука... а еще он растет очень быстро. С образом бамбука также связана история про старика Такэтори и небесную фею, воплотившуюся в его приемную дочь, но потом вернувшуюся на небо (старик нашел девочку в большом стволе бамбука).
з - застреха
ж - журавль, конечно! вместе со скалой, бамбуком и черепахой символ долголетия!
з - заяц. Живет на луне, сцуко, толчет порошок для киноварной пилюли бессмертия
дождь - светлый образ тучи и дождя? ну то есть это для выпендрежа, если хочешь показать "китайскую ученость"
г - гусь. Может "передать весть". Любимой, например (изначально - государю)
водоросли, жечь - добывать соль. Соль обычно соленая, как и слезы. Рыбачка, жгущая водоросли или добывающая соль=плачущая монахиня
валерьяна, цветы - скромность, кажется. Мелкие, невзрачные, цветут осенью, но типа обладают невыразимой прелестью.
вьюнок, цветы - недолговечность. Вообще оно не вьюнок, а тыква, но мы поэты, нам пофиг. Утром распустилось - вечером увяло. Неизвестно, что исчезнет раньше - вьюнок, роса на нем, или жизнь хозяина дома, у стены которого этот вьюнок растет
ирис - исключительно мужественный цветок. Служит указанием на время года. В 5 день 5 луны принято выкапывать корни ириса и мериться - у кого длиннее. И нечего тут хихикать...
д - драгоценный, драгоценность. Омоним к "душа". "Порвалась драгоценная нить"="помру я скоро, ребяты..."
д - девятивратный. Употреблять по отношению к зданию , комплексу сооружений, городу для торжественности и вящих понтов. Девять ворот было в старину во дворцах китайских императоров
в - валёк, звук. Символ холодов и зимы. Крестьяне отбивали шелк зимой, когда сезон полевых работ закончен
г - гусеница. Конкретно - гусеница шелкопряда. В переводе она же червячок. Японцы думали, что влюбленные гусеницы строят себе один на двоих кокон. Короче: символ страстной влюбленности, неразлучности. Обычно встречается не как данность, а как сожаление, мечта: "Хотел бы я, чтоб мы были как две гусенички в одном коконе, ан фигу".
ворон - не очень хэйанский образ, но пусть будет. Ворон в стихах всегда одинокий, потерявший подругу, всегда сидит и мерзнет на осеннем или зимнем ветру.
иней - покрывает рукава в изголовье. Почему? потому что кое-кто, гад такой, на свидание не пришел, изголовье не согрел. Одиночество без любимой/любимого в холодной постели.
в - волосы - как минимум надо упомянуть о "перепутанных прядях". Надо же эротические намеки расставлять. И вообще про волосы надо, а то хэйанская красавица - это же в-основном волосы длиной шесть сяку, нежный голос да рукава из-под края ширмы...
С застрехой и навесом не уверен- мне не попадаслось. У вас примера не будет?
Заяц у меня проходит по ведомству луны- поэтому тут забыл))
Изголовье у меня есть- но я его как и зайца сунул не туда- оно у меня в пункте о сне. Поправлю.
- жемчуг. -да, наверное.- и сюда же тогда порвавшееся драгоценное ожерелье.
д - драгоценный, драгоценность. Омоним к "душа". "Порвалась драгоценная нить"="помру я скоро, ребяты..."- однозначно)
д - девятивратный. Мда, и что в голову Фивы лезут? Не уверен, что стоит. Хотя...
в - валёк, звук. Символ холодов и зимы. Крестьяне отбивали шелк зимой, когда сезон полевых работ закончен- Великолепно! Как мне удалось его забыть?
г - гусеница. Конкретно - гусеница шелкопряда. В переводе она же червячок. Японцы думали, что влюбленные гусеницы строят себе один на двоих кокон. Короче: символ страстной влюбленности, неразлучности. Обычно встречается не как данность, а как сожаление, мечта: "Хотел бы я, чтоб мы были как две гусенички в одном коконе, ан фигу".- мне чаще попадался именно образ червячков- надо будет просто сделать сноску в тот параграф
ворон - не очень хэйанский образ, но пусть будет. Ворон в стихах всегда одинокий, потерявший подругу, всегда сидит и мерзнет на осеннем или зимнем ветру.
- да, пожелуйю
А иней у меня в рукавах))) надо его конечно вынести
Ирис, мальву и прочее я, честно говоря выкинул-из-за того, что большинство "растительных" тем играет за счет похожести звучания, что не очень приемлимо. Собственно, я хотел сделать по растениям отдельную часть. В этом корпусе у меня из растений только самые известные, вроде японской гвоздики и ямабкуи. надо думать, имеет ли смысл загромождать ими этот текст(задуманый именно как достаточно краткий) или делать отдельно.
Зеркало - да, я про него просто забыл- с другой стороны в лирике оно, кажется, не так и употребимо.
Волосы - да, убедили. Хотя спутанных прядей кроме как у Идзуми Сикибу не попадалось- и там это не совсем образ- а скорее описание. Буду вписывать. Проклятье, очень хочется привести по примеру к каждой главке- но опять-таки перегрузит текст...
за фазана спасибо. Как то он совсем вылетел из головы.
Я свое безобразие затеял в том числе и из-за кривости списка на "Веере".
Конь? Не встречал.
Уточки да, этим они тоже убили.
Раздвоенная ветка не попадаслась. Буду смотреть-думать.
Про застреху быстро не найду, оставим пока.
Раздвоенная ветка - стандартный дальневосточный образ, далее там идет про птичек, у которых на двоих два крыла.
Будем двумя птицами об одном крыле... " - Пара однокрылых птиц - символ супружеской верности. Имеются в виду строки из поэмы: "Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах // птиц четой неразлучной летать. // Так быть вместе навеки, чтоб нам на земле // раздвоенной веткой расти!" Бо Цзюйи, "Вечная печаль" - из примечания к Гэндзи
и там же - "длительный дождь и долгая тоска - омонимы"
Распустился впустую
Минул вишенный цвет
О век мой недолгий!
Глаз не смежая, гляжу
Взглядом, долгим, как дождь (кажется Оно-но Комати в пер. Сановича)
Примеры я бы привела, но ссылками. То есть надо человеку, он кликает, появляется стихотворение. Или два. Или три....
где пребывал монарх-инок Госиракава
Молодому коню подстать,
Полный сил, пробирается месяц
Сквозь росные заросли Сага.
Вот опять я веду его под уздцы
Старыми горными тропами Фудзивара-но Садаиэ (ака Тэйка) вот тут www.netslova.ru/belyh/jap3.html
Долго ли будешь
Мне верен, не ведаю я,
Но спутались пряди
Черных волос моих... Смута
Такая на сердце утром!
вообще Хякунин Иссю - просто энциклопедия, там примеры можно чуть не на все найти
Я легла, позабыв,
Что спутаны пряди
Черных моих волос.
О любимый! Он прежде
Расправлял их безмолно
да нет, скорее напротив... но образ безумно хорош...
Да, вот и вы тоже склоняетесь вынести язык цветов в отдельный раздел)
Конь в данном стихотворении всетаки не олень) те трактовка скорее несколько другая. но вобще про коня вставить надо.Чтоб был))
кстати, у меня тут в комментариях Сановича "Их безмолвно расправил".
diev.narod.ru/webbooks/index.html?tanka56.htm - Хякунин иссю в разных переводах. Но вот комментарии Сановича в сети что-то не найти
кстати, у меня тут в комментариях Сановича "Их безмолвно расправил".
diev.narod.ru/webbooks/index.html?tanka56.htm - Хякунин иссю в разных переводах. Но вот комментарии Сановича в сети что-то не найти