Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
12:43 

продолжение.

Мифранор
феноменально, просто чудовишьно отвратный сырник.


Т
Танабата- Ткачиха-героиня легенды о любви звезд Веги(ткачихи) и Волопаса(Альтаира). Она гласит что влюбленные встречаются на мосту через Небесную реку -Млечном пути- только раз в год- осенью, в ночь на
7-й день 7-й луны. Постоянная тема песен начала осени. Возлюбленные често сетуют на редкость встреч сравнивая себя с Ткачихой и Волопасом. Также Танабата – это праздник воссоединения влюбленных, отмечается в ночь на 7-е число 7-го лунного месяца. Согласно легенде, в которой фигурируют звезды Вега и Альтаир, в эту ночь раз в году звезда Ткачиха переправляется к своему милому, Волопасу, через Небесную Реку (Млечный Путь) по мосту, образованному стаями сорок («сорочий мост»). Дождь, выпавший в ночь Танабата, уподобляется брызгам с весел ладьи Волопаса, переправлявшегося через Небесную Реку к Ткачихе. -см, кажется это повтор, надо сделать отдельную статью по ткачихе и волопасу.



???«Девица-цветок» - оминаэси – цветок валерианы, один из любимых японцами осенних цветов и «семи осенних трав». Многолетнее растение, цветет мелкими бледно-желтыми цветочками в форме зонтика. В поэзии постоянно обыгрывается как образ девушки или молодой женщины.

???Ирис – аямэ, омонимическая метафора с аямэ – «замешательство».

Тануки- см Барсук
Тэнгу- а надо?


???Таноми – «пить, зачерпнув ладонью» и, с другой стороны, «вера», «надежда».

???Тацута. Принцесса Тацута (букв. «Ткачиха» - ткала парчу из багряных листьев) – богиня осени. Она отправляется в путь на Запад, в край увядания. Река Тацута берет начало в горах Икома, течет через места, славящиеся осенними кленовыми листьями, в префектуре Нара близ Икаруга и впадает в реку Ямато.

??Тидори – птицы, во множестве гнездящиеся на речных берегах.


???Трава, густая трава – постоянный образ-символ заброшенности и запустения. Заросший траовй двор, заброшеный дом- символ отсутствия внимания возлюбленного, забвения любви. Трава забвенья – цветы из семейства лилий. Летом цветут желтыми и красными цветами. Постоянный образ. Изголовье из трав (кусамакура) – постоянный образ, обычно употреблявшийся как эпитет-зачин со словом таби – «странствие». В старину завязывали траву в знак предотвращения бед или загадывая желание. Густые летние травы – образ любви, заполнившей сердце, и одновременно образ людской молвы, что «сплошной стеной» окружила влюбленных. Образ скошенной и разбросанной травы – постоянное сравнение, символ душевного смятения из-за любви.

Тростниковая дверь – принадлежность бедной хижины крестьянина или рыбака, горного приюта отшельника. (как и тростниковая крыша) Аналогично дверь, сплетенная из прутьев, хвороста.

Темнота, тени- страх перед темнотой считался во времена Хэйана свидетельством аристократической натуры, он словно бы подчеркивал ее слабость и изнеженность. Особенно полагалось бояться темно ты женщинам, так как это производило впечатление трогетельной неискушенности и неопытности. В хэйанский период , когда время исчислялось по лунному календарю, четвертый, пятый и шестой месяцы были летними — и тень под деревьями, обазуюшаяся от густой листвы, один из признаков наступления лета.
У
Унохана – маленькие белые неприхотливые цветы, которые зацветают в начале лета, совпадая по времени с сезоном кукушки. Кукушка и цветы унохана – один из многих парных образов хэйянской поэзии.


Ф
Фазан(анде констракт)

х
??Хаги – леспедеца двуцветная, полукустарник с желтыми цветами. Хаги цветет в брачный период оленей. Тема кустарника хаги, его листьев, красиво желтеющих снизу, и его мелких цветов, украшающих поля, - одна из постоянных в осеннем наборе.

Хризантема – цветок-символ долголетия. Согласно китайскому поверью, если выпить росу с цветка хризантемы или воду с этой росой, то можно продлить молодость и достичь долгой жизни. Праздник Хризантем (девятый день девятой луны) служил поводом для различных обрядов, связанных с долголетием. Белая хризантема от инея меняет свой цвет – желтеет а желтая- краснеет. И хотя это признак увядания, но и в нем свое особое очарование- у хризантемы как бы как бы два цветения


ц

???Цикады. Стрекотание цикад воспринималось как плач, стон, отсюда образ – слезы цикад. Слезы – роса – постоянная метафора. Считали, что именно роса, а также моросящий осенний дождь «красит» зелень в осенние тона. Слезы цикад представлялись в поэзии как слезы горькие («кровавые»), отсюда – багряная окраска осенних листьев. Цикады на соснах – постоянный осенний образ. Слабеющие голоса цикад – образ глубокой осени, когда эти насекомые погибают от холода. Летнее тонкое платье часто называли «тонким платьем цикады»- так как оно было словно бы таким тонким, как крылья цикад(или, как вариант, скорлупка, остающаяся от них). Часто при обвинении в непрочности чувств их сравнивали с тем-же «платьем цикады»



Ч
Червячки. Два шелковичных червячка – самец и самка – в одном и том же шелковичном коконе – образ двух возлюбленных. С другой стороны- так как обычно червячок конечно один- он является символом одиночества.


ш
Ширма. Стен в домах почитай что и нет, а покои разгораживаются сбитыми из планок и затянутыми бумагой рамами(ширмами). Во время ночного гуляния молодцы вешают свои штаны и исподнее на них, чем немало смущают и конфузят поутру женщин.

Шапка. Надевание шапки – достижение юношей совершеннолетия. У гражданских и военных чиновников шапки отличались(формой хвоста)) расширить и углубить...

щ

э

ю

я
Ямабуки- желтая роза. Сорвать цветок ямабуки означает вступить в любовные отношения, овладеть женщиной

Яшма белая – сиратама – постоянный образ слез. Яшмовое копье – постоянный эпитет к «дорога», восходящий к древнему мифу о схождении на землю внука богини солнца Аматэрасу, когда один из сопровождавших его богов указывал ему путь яшмовым копьем. Жизни яшмовая нить – постоянная метафора. С веткой яшмовой гонец – постоянный эпитет. Пожалуй, наиболее часто упоминаемый минетал (наравне с нефритом)- а все дурное влияние китайской поэзии!

Хозяин-хозяин, а сделайте в сообществе табличку тэгов, а то очень хочется...

@темы: поэзия

Комментарии
2009-06-29 в 13:36 

linoja
Линойя
такое ощущение, что эпитеты "яшмовый, нефритовый" они периодически вставляют для красоты и торжественност, как синоним "драгоценного".
Фазан
В далеких глухих горах
Фазан длиннохвостый дремлет.
Долог хвост у фазана.
Эту долгую-долгую ночь
Ужели мне спать одному?
Ккиномото-но Хитомаро пер. Сановича
"По толкованию Минамото-но Тосиёри, этот зачин связан с народным поверьем: чета фазанов обречена коротать ночь порознь, разделенная гребнем горы. Они не спят и тоскуют друг о друге".

2009-06-29 в 14:17 

linoja
Линойя
по-моему, Тэнгу - нафиг. Ягоды тута (или тама :) - они где у нас? которые черные, как ночь?

2009-06-29 в 14:29 

Мифранор
ягоды продолбал!) Тэнугу, мне кажется, как-то попадался - собственно из нечисти в поэзии и были-то барсук, лиса, тэнгу и, может быть, каппа. Тэнгу, скорее, как ворон, но всетаки...

2009-06-29 в 14:35 

linoja
Линойя
п - паук. Народная примета - плетущий паутину паук - к вести от любимого

2009-06-29 в 15:00 

Мифранор
про паука что-то еще было... вспомнить бы...

2009-06-29 в 15:10 

linoja
Линойя
пауки-оборотни? но в контексте лирики не встречаются.

2009-06-29 в 15:11 

linoja
Линойя
я забыла, три вопроса - это что, оставить или выбросить или требует доработки?

2009-06-29 в 15:12 

linoja
Линойя
я бы помянула Срединного бога. а? такая клевая, почти питерская отмазка!

2009-06-29 в 18:29 

Мифранор
с тремя вопросами сам забыл что))) Срединный- это в направлении которого нельзя двигаться?

2009-06-30 в 12:32 

linoja
Линойя
да. И он все время меняет свое положение.

2009-06-30 в 15:51 

linoja
Линойя
девица-цветок в каком-то переводе была "девичья краса". Возможно, в "Утаавасэ".
Слушайте, а давайте я все же сырой сырник выдам на покусание паре товарищей, в дайриках не присутствующих, а зато присутствующих в ЖЖ. А? сведем во единое целое?

2009-06-30 в 16:03 

Лорд Нефрит
Гений гнусных высказываний (с)
девица-цветок в каком-то переводе была "девичья краса". - Точно была и точно не помню где.

2009-07-01 в 12:10 

Мифранор
linoja - Да вобщем только рад буду, одна голова хорошо, а полторы лучше- источников много, все не упомнить. Я, кстати, на жж-шке тоже есть, так что буду рад если ссылку подкините(а то закрытое сообчество, зактрытое сообщество..)))

2009-07-01 в 21:57 

linoja
Линойя
Мифранор - не могу. Там хозяин комьюнити только лично знакомых пускает. То есть я спрошу хозяина...

2009-07-02 в 11:54 

Мифранор
А про что хоть сообщество?)

2009-07-02 в 17:34 

linoja
Линойя
да человек делает Японии ровно для знакомых, человек на 20. Ну, вот заодно там ссылками меняемся, а после кабинеток - фотографиями. Такой междусобойчик

2009-07-02 в 17:40 

Мифранор
кабинетки...ммммм... а я в лимит Эн-Кенти и Ко не влезаю, им своих ближних на кабинетки хватает- оттого хожу печален)

2009-07-02 в 18:05 

linoja
Линойя
бывает :(

2011-06-14 в 07:57 

Elf and Dragon
нетрадиционное сексуальное отношение
Тануки- см Барсук на самом деле это енотовидная собака

2011-06-14 в 08:43 

Elf and Dragon
нетрадиционное сексуальное отношение
Хаги – леспедеца двуцветная, полукустарник с желтыми цветами Чушь, цветы сиренево розовые.

2011-06-14 в 08:43 

Elf and Dragon
нетрадиционное сексуальное отношение
Тидори Это кулики

2011-06-21 в 23:11 

Мифранор
Elf and Dragon то что Тануки это е.с. всем вобщем давно известно. Но такова традиция перевода)

   

Поле Глициний

главная